Опаловый соблазн - Бернард Рене - Страница 23
- Предыдущая
- 23/68
- Следующая
– Нет, спасибо. – Отрешенно глядя на огонь, Изабель сделала глоток хереса. Услышав крики миссис Макфедден, она перенеслась обратно в беспросветную панику, где не было места для логики. Она просто перешла к действиям и схватила первое попавшееся под руку оружие, чтобы защитить друга. Но когда мистер Макквин упал на стол, это была настоящая катастрофа, потому что только тогда разум вернулся к ней тонким ручейком и логика стала строгой надзирательницей.
Общепринятые нормы поведения предписывали леди не заходить слишком далеко и не убивать на кухне хозяйского кучера – не важно за что!
Дариус сказал, что эти двое неравнодушны друг к другу, и происшествие еще больше подорвало веру Изабель в свою способность судить о характере других. Она была настолько слепа в отношении истинной натуры своего мужа, настолько обманута его любезными ухаживаниями, что теперь ставила под сомнение все – собственную интуицию, собственный разум и даже собственное здравомыслие.
Дариус встал, чтобы переставить графин на боковой стол, и она, тоже встав, направилась к его письменному столу.
– Баталия оторвала вас от работы.
– Я рад этому.
Окинув взглядом несколько его записей, она поразилась его замысловатому уверенному почерку и восхитилась изящными линиями его зарисовок.
– Могу я вам здесь помочь? – спросила она. – Я очень аккуратная и дисциплинированная. Мои наставники всегда хвалили мою способность очень быстро усваивать новое. Быть может… я смогла бы помочь вам разобрать бумаги? Или…
– Это весьма необычное занятие. – По его выражению ничего нельзя было определить. – Я не хотел бы быть нескромным, но…
– Прежде чем вы ответите, должна сказать, что если я буду вынуждена весь день сидеть и смотреть в потолок своей спальни, то сойду с ума, мистер Торн. Очень… тяжело чувствовать себя бесполезной, когда проходят часы и не остается ничего, кроме как думать… – Она расправила плечи. – Вместо того чтобы быть объектом благотворительности, я могла бы работать вашим секретарем, мистер Торн.
– Моим секретарем?
– Прошу вас. Я понимаю, это дерзкое предложение, но меня не ждут на кухне, и после сегодняшнего происшествия я вряд ли осмелюсь предложить там свою помощь, а покинуть дом я на самом деле не могу. Мистер Торн, вы сказали, что я не узница, но для меня существуют строгие границы.
– Тогда было бы жестоко не воспользоваться вашим предложением. – Дариус тоже расправил плечи, копируя ее деловое поведение. – Елена, вы вверили мне свою судьбу, а если будете помогать мне, окажете услугу. Моя жизнь и благополучие моих друзей могут оказаться в ваших руках.
– Мистер Торн, вы специально все драматизируете? – Изабель недоверчиво посмотрела на него.
– К сожалению, нет, – покачал он головой. – Я всегда гордился своей способностью решать головоломки, но, наверное, на эту смотрел слишком долго. Похоже, я живу в ней и нахожусь слишком близко, чтобы увидеть всю ее целиком.
– Тогда я могла бы помогать вам. Пока я здесь. – Изабель молилась, чтобы в ее словах он не услышал того отчаяния, которое слышала она.
– Отлично. Полагаюсь на вашу прозорливость.
Дариус усадил Изабель за письменный стол и, иллюстрируя свой рассказ, выкладывал карты и рисунки. Он говорил с ней как с равным и надежным союзником и признался, что в головоломке, которая угрожает жизни «Отшельников», содержится крайне мало информации. Вскоре Изабель окружил мир опасностей, где были священные сокровища, загадочная личность, которую его друзья назвали Шакалом, заброшенные индийские храмы и агенты Ост-Индской компании. И весь остаток дня у нее не возникало ни единой мысли о «пустяковой проблеме» жестоких мужей.
Глава 9
– Мистер Макквин оправился, мадам, – сообщила миссис Макфедден, следующим утром войдя к ней в спальню со стопкой чистого постельного белья.
Изабель отвернулась от гардероба, где рассматривала сделанные Дариусом покупки и удивлялась собственной радости от простых вещей. Это было короткое уведомление, и Изабель, теперь зная о тайных связях экономки с кучером, не могла найти, что сказать в ответ.
– Для меня большое облегчение это услышать. Он… очень сердит на меня?
– Пф-ф! – Экономка подошла к кровати, чтобы снять простыни. – Ни чуточки! Он метал громы и молнии, но я все уладила.
Изабель залилась румянцем, стараясь не представлять себе всех подробностей, и, проведя рукой по светло-кремовому дневному платью, достала его.
– Что ж, я должна извиниться перед ним за ушиб.
– Не смейте извиняться перед этим кретином! Смеяться над моим именем! Он заслужил то, что получил, и даже больше, сказала бы я.
– Могу я помочь вам, миссис Макфедден? – подойдя к кровати, спросила Изабель.
– Нет! – ответила экономка. – Ваше предложение очень мило, но я не пользуюсь своим преимуществом над гостьей и не отношусь к вам, как к горничной.
Изабель не собиралась с ней спорить, но предложение помочь застелить постель определенно не являлось чем-то необычайным в свете ее положения. Она отошла с дороги и попыталась завести легкий разговор:
– По-моему, у вас замечательное имя, миссис Макфедден.
Женщина выронила простыни, как будто коснулась раскаленного угля.
– Такое имя подходит для театра! И вы не должны… Вы слишком добры! – Она вернулась к своей работе, а на лице у нее отражалась то неуклюжая мягкая искренность, то ее обычная мрачная решительность. – Это простой дом, верно? Но я не хочу видеть, как вы из-за этого страдаете. Я понимаю, трудно идти своим путем. Но мистер Торн поклялся охранять вас и оберегать от всех неприятностей. Вот увидите, он найдет способ вернуть вас к вашей семье, к слугам и ко всему, по чему вы скучаете.
Изабель покачала головой. Она не скучала ни по чему из перечисленного, и как бы миссис Макфедден ни переживала за простоту сельского дома, для Изабель это не имело значения.
– Я не страдаю от отсутствия слуг. С тех пор как я прибыла к вам, я ни в чем не испытываю недостатка. Мистер Торн… – она неуверенно замолчала, боясь дать волю чувствам, – …очень внимателен.
Мистер Торн – это мечта, и когда она смотрела на него, то чувствовала себя почти такой, какой была раньше, до Ричарда. Ей хотелось кокетничать, болтать о пустяках, смеяться и доставлять ему радость.
– Возможно. Если это имеет отношение к шахматам или книгам, я просто вижу, как он словно оживает. – Экономка взбила подушки. – Чаще всего я оставляю его с самим собой. Он не отшельник, но стремится стать им.
– Я хочу помочь ему в его поисках, и он был столь добр, что позволил мне это. – Изабель подняла за манжету рукав платья. – Мне это очень нравится.
«Мне он очень нравится».
Упершись кулаками в бедра, миссис Макфедден окинула взглядом застеленную постель.
– Хорошо, что вам есть чем занять мысли, пока вы выздоравливаете. От меня вы не услышите никаких возражений, но – берегите пальцы его ног.
– Простите?
– Так обычно говорила моя мать, когда мои братья слишком расходились или моя сестра больше думала о своем носе, чем о том, где потеряла вязанье, – пояснила миссис Макфедден, подбирая грязное белье с пола, куда она его побросала, и продолжила: – В конце концов, он одинокий человек, что бы он ни говорил. А вы… В общем, вы сами знаете.
Изабель еще больше смутилась.
– Я…
– Очень милая, необыкновенно красивая и определенно замужняя.
– Я… не ребенок, чтобы напоминать мне об этом. Да будет вам известно, что я взрослая женщина девятнадцати лет!
– Девятнадцати? – Экономка посмотрела на нее, выгнув дугой тонкую бровь. – Но все же еще довольно молодая, не правда ли?
– Да, конечно. – Направление, которое принимал разговор, мгновенно стало ясным. – Мистер Торн вел себя исключительно пристойно.
– Разумеется! – отозвалась экономка с оскорбленным видом. – Он и не мог бы иначе! Этот человек любезно откроет дверь и самому дьяволу, если попросят!
– Я… Разве я похожа на дьявола?
- Предыдущая
- 23/68
- Следующая