Опаловый соблазн - Бернард Рене - Страница 28
- Предыдущая
- 28/68
- Следующая
– Я благодарна за стены Трои. – Ее бравада пропала, дрожащие ресницы скрыли от него ее глаза. – И… Я не чувствую себя здравомыслящей.
– Это не чувство, Елена. Это веление разума.
– Вы можете это сделать? – Она снова посмотрела на него в упор. – Легко отделить одно от другого?
– Я должен был это делать на протяжении долгого времени. – Дариус отчаянно старался не отступить под ее пристальным взглядом. – Я старался жить так, чтобы моей жизнью управляли логика и разум.
Покачав головой, она отошла от стола.
– Нельзя иметь разум без сердца. Самый совершенный мозг без эмоций лишен сострадания и способен породить лишь жестокость и боль. Гениальность не защитит вас от сердечной боли. Это не убежище.
– Я не стараюсь жить без чувств. Я просто не могу позволить им управлять мной.
– Почему?
– Потому, Елена, что я им не доверяю. Когда страсть служила для улучшения существования человека? Или на благо человечества?
– Она служит этому каждый день. Не все наши эмоции изначально низменны. Сердце может быть благородным, Дариус.
– Я преклоняюсь перед вами, Елена, – покачал головой он. – Говорить такие вещи после того…
– Не спешите превозносить меня, Дариус. У меня дрожат коленки.
– Почему? – Тревога спиралью раскрутилась у него внутри.
– Я с вами не согласна, – улыбнулась Елена. – Я тогда была похожа на мышку и… – Внезапно замолчав, она засмеялась, удивив их обоих. – Но я все еще стою, мистер Торн. Я стою на своем.
Все приветствуют Белую Королеву! Дариус почувствовал, как улыбается совершенно по-дурацки.
– Вы сделали больше, чем настояли на своем. Вы выиграли спор, если это был спор. Мне… очень понравилось топанье ножкой.
Онемев от изумления, она швырнула в него салфетку, а потом рассмеялась собственной дерзости.
– Леди не топают, мистер Торн!
– Как скажете! – рассмеялся он вслед за ней, прижимая ко рту салфетку, чтобы заглушить смех.
– Что ж, утро веселое! – объявила от двери миссис Макфедден и внесла поднос со сложенной газетой и небольшой вазой с яблоками. – Только что приходила моя племянница из деревни и принесла это с почты, мистер Торн. Я знала, что вы спросите о газетах. – Экономка поставила вазу и протянула ему газету, которую Дариус немедленно открыл и принялся изучать первую страницу. – Доброе утро, мадам. У вас немного нездоровый вид! Приготовить теплую запеканку на…
– Черт побери! – Дариус сдавил пальцами переносицу, стараясь прогнать головную боль, а потом взглянул вверх, прося прощения за страдальческое выражение в глазах Елены и за неодобрительный вздох миссис Макфедден. – Простите за ругательство. Просто… эта газета недельной давности, а… Встреча состоится через четыре дня, считая от сегодняшнего. – Он с раздражением бросил газету на стол.
– Встреча? – Елена в недоумении наморщила лоб.
– «Отшельники» назначили встречу с этой таинственной личностью, которую мы окрестили Шакалом. Я могу понять их нетерпение двигаться вперед и встретиться с любым, чтобы получить ответ, но… – Дариус раздраженно протяжно выдохнул. – Миссис Макфедден, мне нужно собрать вещи для поездки в Лондон. Вы можете проследить, чтобы я взял необходимую одежду, и попросить Хеймиша подготовить коляску? Он должен будет отвезти меня до ближайшей гостиницы, где останавливаются почтовые кареты, чтобы я мог нанять экипаж. Хотя, пожалуй, поезда…
– В Лондон? Святые небеса! Вы только прошедшей ночью вернулись из Эдинбурга! – воскликнула экономка, но торопливо отправилась собирать его вещи, явно беспокоясь, чтобы на этот раз он в спешке не оставил что-нибудь необходимое.
– Дорога до Лондона занимает целую неделю, да? – тихо спросила Елена.
Снова повернувшись к ней, Дариус покачал головой:
– Неделю, если иметь время и путешествовать с комфортом. Но если я выеду сегодня, откажусь от комфорта и не буду нигде задерживаться, кроме как для смены лошадей или в ожидании поезда, то успею вовремя остановить их. Письмо с подробным изложением наших новых соображений, которое я собирался отправить, не имеет смысла, если у них состоится эта встреча с Шакалом.
– Вы уверены? Вы полностью доверяете мистеру Мастерсу? То есть я знаю, что доверяете, но на самом деле странно оперировать понятиями «проклятия» и «пророчества». Ей-богу, в конце концов, сейчас 1860 год! Ведь это современный мир, не так ли?
– Не совсем. – Дариус прикусил губу. – И не имеет значения, как мы воспринимаем мир и эту мифологию. Пророчества обладают силой, когда люди верят в них, и если «Отшельники» оказались на этой дорожке, то логика здесь бессильна. Это как шахматы, Елена. Мои друзья разработали стратегию и приготовились к противоборству, но они не видят ни всей доски, ни всех фигур. Это западня!
– Вы сами сказали, что у них нет ничего, что они могли бы отдать этому Шакалу.
– Верно. Но разве тот, кто стоит за этим, – он поднял письмо торговца драгоценностями, – разве он знает, что это только первая встреча? Что мы не собираемся перевернуть все из-за угрозы нашим жизням?
– Я понимаю, о чем вы говорите.
– Елена. – Он взял ее руки в свои. – Я не хочу оставлять вас здесь. Есть очень много… Вчера… – Он медленно с досадой выдохнул. – Мне нужно, чтобы вы доверяли мне. Я должен поехать в Лондон и помешать этой встрече, если смогу.
– Я знаю. – У нее в глазах заблестели сдерживаемые слезы.
– Если бы кто-нибудь соблаговолил объяснить мне, почему я постоянно куда-то мчусь…
– Для ученого вы действительно ведете весьма беспокойную жизнь, мистер Торн. – Ей удалось улыбнуться дрожащей улыбкой.
– Я взял бы вас с собой, если бы мог, но мне нужно двигаться быстро, а если я буду заботиться об удобствах для вас и вашей безопасности…
– Да, я понимаю, Дариус. Вы должны ехать.
– Елена, прошу вас. Не смотрите так горестно, или я не уверен, что достойно выдержу это.
Он внимательно, с состраданием смотрел на нее, пока она не успокоилась и слезы не перестали блестеть в ее светло-голубых глазах.
– Поезжайте, – наконец улыбнулась она.
Проклятие. Собственный голос изменил ему, и Дариус быстро вышел, чтобы заняться последними приготовлениями к поездке, ненавидя мысль о том, что нужно оставить Елену именно тогда, когда она начала приходить в себя и восстанавливать силы.
И именно тогда, когда он понял, как много приобрел, заботясь о ней.
Через час Дариус стоял в парадном холле, и они прощались друг с другом. Взяв ее за руки, Дариус вложил что-то маленькое ей в ладонь, а потом сжал вокруг этого ее пальцы.
– Вот. Я хочу, чтобы, пока меня не будет, вы носили ее в кармане – как напоминание.
Изабель крепко зажала маленькую вещицу в руке.
– Я хочу быть храброй и не плакать, но… Боюсь, мне уже это не удастся. – У нее по щекам потекли слезы.
– В мое отсутствие миссис Макфедден позаботится о вас, а Хеймиш будет охранять вас, как лев.
– Я знаю. – Изабелл почувствовала себя маленькой и слабой, но расправила плечи. – Я буду спать, держа рядом с кроватью сковороду.
– Елена, вы такая же сильная женщина, как все остальные, кого я знаю. Самое большее две недели – и я вернусь. Вы обещаете быть здесь, когда я приеду обратно? – робко спросил он.
Изабель кивнула, не в силах говорить из-за комка в горле. В этот момент она пообещала бы ему все, что угодно, но раненая часть ее сжалась от странной боли, причиненной его отъездом, и указала очевидное.
Ей больше некуда идти.
Изабель понимала, что ее следующая просьба неприлична, но это ее не остановило.
– Дариус, поцелуйте меня на прощание.
Он в нерешительности медлил.
– Прошу вас. – Ей с трудом удалось улыбнуться.
Он поставил сумки, и Изабель, бросившись к нему в объятия, целовала его так самозабвенно, что потеряла представление об окружающем. Взяв в ладони его лицо и погрузив пальцы ему в волосы, она упивалась восхитительным огнем, который вызывало прикосновение к нему, пока совершенно не подобающий леди стон не слетел с ее губ и не возвестил об окончании их объятия.
- Предыдущая
- 28/68
- Следующая