Бестия. Том 1 - Коллинз Джеки - Страница 62
- Предыдущая
- 62/75
- Следующая
И вот в его жизнь вошла Кэрри — темнокожая беспризорница с экзотическим типом красоты, бездонными выразительными глазами и шелковыми, черными, как смоль, волосами — так и хотелось представить, как они рассыплются по мужской груди…
Сначала он мучился: где я мог ее видеть? Случайный интерес. Потом, поговорив с ней, проникся участием. Хотел помочь.
И вдруг — воспоминание. Она — стриптизерка с вечеринки Клементины Дюк, несчастная наркоманка, потерявшая сознание в разгар позорного шоу.
Чтобы не смущать Кэрри, он не упоминал об этом. Но от экономки Беккеров узнал, что она поступила к ним после многолетнего лечения в клинике.
Ему очень хотелось расспросить ее о жизни. Такая грусть светилась в ее чудных глазах! Почти безнадежность. Ему хотелось узнать ее поближе.
Каждую субботу, приходя в театр, он думал: сегодня приглашу ее поужинать. Но так и не решился. Он вежливо улыбался, спрашивал, все ли благополучно, и терзался мыслью: какова она в постели?
Впервые в жизни Бернард Даймс любил.
И впервые жизнь подбросила ему ситуацию, к которой он не мог подобрать ключа.
В субботу у Голди был день рождения. Ей исполнился двадцать один год. Она собиралась отпраздновать его со своим приятелем Мелом, а тот привел с собой приятеля, Фредди Лестера. Дело было после спектакля; девушка, предназначенная Фредди, вывихнула ногу и корчилась на кушетке.
Голди просительно посмотрела на Кэрри.
— Умоляю тебя!
Кэрри искала и не находила удобного предлога, чтобы отказаться.
Все-таки у Голди день рождения. И пора, наконец, доверять себе — нельзя до смерти прожить затворницей.
— О'кей, — неохотно согласилась она.
— Мы сказочно проведем время! — ликовала Голди. — Мел самый веселый парень, с каким я когда-либо встречалась. А Фредди, по его словам, красавчик, каких поискать.
Кэрри кивнула. Красавчик. Любимое слово ее подруги. Красавчик. В постели это не имеет значения.
— Позволь, я позабочусь о твоем наряде, — и Голди начала перебирать свои шмотки. Дело было в гримуборной, которую они делили еще с четырьмя девушками. — Сюзи, можно, Кэрри наденет твою юбку? А ты, Мейбл, одолжи ей туфли с ремешками. Пож-жалуйста!
Голди умела убеждать. Кончилось тем, что Кэрри облачилась в обтягивающую черную юбочку Сюзи и обнажающую плечи белую блузку Голди; она также надела шикарные шпильки Мейбл.
— М-м! — Голди немного отступила назад и окинула ее критическим оком. — Превосходно! Исключительно сексуально и в то же время со вкусом. Высший класс! Вот только нужно ли тебе завязывать волосы узлом на затылке? Почему бы не распустить их?
Действительно, почему бы нет? Кэрри испытывала приятное волнение. Она расчесала длинные, до пояса, черные волосы и украсила белым цветком.
— Здорово! — воскликнула Голди. — Только держись подальше от Мела!
Деликатный стук в дверь возвестил о приходе Бернарда Даймса. Он одарил всех девушек улыбками и вручил Голди сверток. Она развернула его и заохала, хотя в свертке, как всегда, была коробка шоколадных конфет.
— Уй, какая прелесть! Большое спасибо! — и она похлопала перед ним длиннущими искусственными ресницами.
Бернард перевел взгляд на Кэрри. Как она преобразилась! Но, видимо, это неспроста. Собралась на какую-нибудь вечеринку? Досадно, потому что как раз сегодня он собирался пригласить ее поужинать. Ну что ж.
Он ждал много месяцев, подождет еще неделю. Какая разница?
Мел нетерпеливо переминался с ноги на ногу у служебного входа в театр.
Его приятель Фредди, красивый и самоуверенный молодой человек, сказал:
— Надеюсь, в ней не меньше шести футов. Я всегда питал слабость к дылдам.
— Какая тебе разница? — засмеялся Мел. — Если она такая же, как моя Голди, пара бокалов шампанского — и она твоя.
— Умираю от нетерпения. Два дня не трахался.
Появились девушки.
— Не забудь попросить шампанского, — наставляла Голди. — Это сразу покажет, что ты — птица высокого полета.
Парни двинулись навстречу.
— Привет, мальчики, — сладеньким голоском Мей Уэст вымолвила Голди.
— С днем рождения, красотка, — сказал Мел, хватая ее в охапку и смачно целуя в рот.
Кэрри с Фредди осторожно поглядывали друг на друга.
— Противный мальчишка! — завопила Голди, отталкивая Мела. — Съел всю мою помаду! — Она улыбнулась Фредди. — Привет. Я — Голди, как будто ты и так этого не знаешь. А это — Кэрри, не девочка — мечта! Счастливчик!
По лицу Фредди было незаметно, что он считал себя счастливчиком. Он небрежно кивнул Кэрри, и вся четверка двинулась к машине Мела.
Мел открыл дверцу. Голди села впереди, а Кэрри — на заднее сиденье. Мел с Фредди продолжали стоять снаружи.
Кэрри услышала их приглушенный разговор.
— В чем дело? — поинтересовался Мел.
— Господи Иисусе! — раздраженно ответил его приятель. — Что ты мне подсунул какую-то засранку!
— Ну так что? В темноте все кошки серы. Брось, поехали! — и они забрались в машину.
Кэрри с несчастным видом уставилась в окно. «Засранка»! «Все кошки серы»! По ее щекам покатились соленые слезы, и она еще больше повернулась к окну, чтобы их не заметили.
Голди с Мелом беспечно болтали на переднем сиденье. Фредди молчал. Наконец он прочистил горло и произнес:
— Значит, вы с Голди проживаете вместе?
— Да, — ответила Кэрри, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно. Нельзя, чтобы он догадался, что ее задело его высказывание. Хорошо бы отделаться от него.
— У меня болит голова. Лучше я поеду домой.
Голди не хотела слушать.
— Ни в коем случае! В кои-то веки удалось тебя вытащить! Правда, Мел?
— Ясное дело!
Кэрри ничего не оставалось, как смириться.
Они начали с небольшого кабачка на Пятьдесят второй улице. Там играл джаз. Шампанское лилось рекой.
Голди была счастлива. Когда Кэрри заикнулась о фруктовом соке, она категорически заявила:
— Слушай, цыпленок. Сегодня мой день рождения, и я намерена повеселиться на полную катушку. Если ты будешь сидеть тут с постной миной, испортишь мне праздник. Ну-ка выпей бокал шампанского. И выдай улыбочку!
Кэрри подчинилась. Она уже успела забыть вкус шампанского, хотя в свое время Уайтджек покупал его ящиками. Один бокал не повредит. Нужно как-то продержаться один вечер.
За первым бокалом последовал другой, третий. Потом они поехали в ночной клуб, где было такое изумительное пенистое пиво, что она выдула не менее четырех кружек. Это же пиво, какой от него может быть вред?
К тому времени, когда четверка заявилась в «Клемми», они были уже здорово под градусом. Кэрри и Фредди успели сделаться лучшими друзьями, смеялись и танцевали. Она не возражала, если его рука невзначай касалась ее груди, и чувствовала себя удивительно легко и свободно. Впервые за много лет Кэрри могла сказать, что живет полной жизнью.
— А ты клевая девочка! — повторил Фредди.
В ответ Кэрри обвила руками его шею и заглянула ему в глаза. «Засранка» выветрилась из памяти.
— Спасибо! — давно ей не говорили ничего подобного!
— Нет, я серьезно, — настаивал Фредди — как будто она собиралась спорить! — Вполне серьезно!
— Эй! — крикнула Голди. — Видишь того парня? Это Джино Сантанджело, владелец клуба. Я с ним переспала однажды. Это что-то!
Кэрри посмотрела в ту сторону.
— У меня бывали и не такие, — похвасталась она.
— Кэрри! — с притворным ужасом воскликнула Голди. — Сроду тебя такой не видела!
— Ты много чего не видела!
Голди ущипнула Мела.
— Она прямо секс-бомба!
Тот ухмыльнулся.
— Кэрри, хочешь заработать пятьдесят баксов?
— Что у тебя на уме, малыш?
— Спорим на пятьдесят баксов, что тебе слабо закадрить мистера Джино Сантанджело?
— Да? — у Кэрри появился азартный блеск в глазах. — Прощайся со своими денежками.
Прежде чем ее успели остановить, она уже была на ногах и, покачивая бедрами, прокладывала себе путь в толпе.
- Предыдущая
- 62/75
- Следующая