Выбери любимый жанр

Иероглиф «Измена» - Первухина Надежда Валентиновна - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

— Я сделаю для вас что угодно, — торопливо кивает Бирюзовая Царица. — Только не убивайте меня, умоляю! Я так молода, так хочу жить!

— Все хотят жить, — цедит Хон и вдруг одним рывком сдирает с Бирюзовой Царицы ее халат и нижние сорочки. Девушка не противится, она даже помогает ему и скоро предстает перед мужчинами полностью нагой. Ее тело упоительно прекрасно; холеная белоснежная кожа будто светится в грязной полутьме подвала. Озноб бьет девушку — в подвале холодно, к тому же страх добавляет дрожи, и эта дрожь распаляет мужчин.

— Я первый, — бросает Хон. — Уж я это заслужил. А вы готовьтесь.

— Давай, давай, — подбадривают его дружки. — Мы поглядим, совет дадим, может, и поможем. Только не тяни, дай и нам побаловаться всласть с такой красоткой.

Хон грубо валит девушку на сырую землю. Его ласки совсем не похожи на ласки, он избивает и терзает Бирюзовую Царицу так, что она не может сдержать отчаянных криков.

— Заткни ей рот! — требует господин Цу. — Не хватало еще привлечь чье-то внимание.

Чхен бьет ногой по лицу девушки:

— Заткнись!

Брызжет кровь, у девушки сломан нос и разбиты губы. Хон еще какое-то время елозит по ее телу, затем встает, оправляя одежду, и спрашивает:

— Есть еще желающие на эту шлюху?

Запах крови, женского тела и страха сводит этих мужчин с ума. Чхен и Хун вдвоем набрасываются на Бирюзовую Царицу. Они режут ножами ее нежную кожу, кровь льется рекой. Девушка, к счастью, уже потеряла сознание, но тут Чхен начинает дергать ее за косы и хохотать:

— А ну станцуй нам, как танцевала другим клиентам! — и впивается зубами в ее шею, урча как дикий зверь. Девушка отчаянно кричит. Хон принимается бить ее ногами, Чхен и Хун, сделав свое дело, присоединяются к нему. Их тяжелое дыхание мечется в подвале, как призрак ужаса.

— Сделайте так, — говорит господин Цу, — чтобы в ней ничего невозможно было опознать, кроме лица.

Сказав это, второй начальник Тайной службы спокойно смотрит на то, как выполняется его приказ. Через некоторое время все кончено. То, что некогда было прелестной Бирюзовой Царицей, теперь язык не поворачивается назвать человеческим телом. Только лицо несчастной осталось целым: оно неестественно белым пятном выделяется на фоне кровавого месива. Злодеи деловито вытирают ножи и руки, переговариваются:

— Теперь подбросим ее у какого-нибудь храма.

— Лучше всего у монастыря Пяти Звезд. Там часто ходят паломники и отираются нищие, ее быстро обнаружат…

Хон и Чхен заворачивают останки женщины в ее разорванные одежды, Хун переговаривается с господином Цу:

— Как вы доложите о Бирюзовой Царице начальству, если потребуется?

— Я сообщу, что в тот момент, когда я появился на борту «Летающей ласточки», Бирюзовая Царица была в отъезде.

— Но хозяйка и служанки на джонке могут показать обратное.

— Они будут говорить то, что выгодно мне. Потому что в случае расследования попадут именно в мои руки.

— Ваши руки очень полезны нашему делу, господин Цу, — усмехается Хун.

— А ваше золото очень полезно моим рукам, — бесстрастно говорит господин Цу. — Поторопимся… друзья.

…От зловещего заброшенного дома до монастыря Пяти Звезд идти недалеко и все зарослями. Злодеи быстро переносят останки Бирюзовой Царицы и оставляют их в небольшой рощице за стенами обители. Делают это они уже без господина Цу — тот сел в свою повозку и уехал в палаты Тайной службы, с тем чтобы доложить своему начальству:

— Бирюзовая Царица нигде не обнаружена. На джонке ее нет, хозяйка сказала, что девица отправилась развлекать каких-то высокородных гостей.

— Немедленно составьте описание внешности девицы и разошлите наших людей с этим описанием по всему городу и пригородам, — требует управляющий Тан, привыкший во всем доверять второму помощнику Цу, поскольку они одного поля ягоды. — А господина Цынхао Богу мы не будем ставить в известность. К чему ему мелкие неприятности?

Сам же начальник Тайной службы Цынхао Богу словно захвачен водоворотом мыслей, зарождающихся и отринутых идей, возникших в связи с тем, что ему некоторое время назад рассказал господин первый императорский каллиграф. Лу Синь не называл имен своих главных осведомителей — Ши Мина и Юйлин Шэня, справедливо опасаясь, что о них могут узнать не те, кому такие вещи знать положено. Лу Синь понимает, что Тайная служба Тайной службой, а он должен провести свое собственное расследование. Хотя бы потому, что даже такой царедворец, как Оуян Ци Мэнчень, оказался предателем и продажной тварью. Если уж Оуян, чей род служил престолу восемьсот лет и имеет заслуг больше, чем звезд на небе, стал изменником, то кто знает, сколько вообще изменников во дворце? И что это за тайное общество, о котором упоминали Ши Мин и Юйлин Шэнь?

— О владычица Фэйянь, — шепчет Лу Синь, запершись в своем кабинете. — Когда ты была императрицей, все было так просто и ясно: вот враги, вот друзья. А теперь, как иероглиф ни напиши, он все равно выйдет крив и неверен… Однако скоро час Цилиня! Где же моя парочка неразлучных свидетелей?

Ши Мин и Юйлин Шэнь за то время, пока увозили, терзали и убивали Бирюзовую Царицу, успели не так уж и много, зато главное: собрали пожитки и рассчитались с хозяевами. На вопросы о том, куда это они так срочно собрались, друзья складно врали про дела дома, про заболевших родственников и прочее в таком же духе. К часу Цилиня оба были у западных дворцовых врат, а здесь их уже поджидал доверенный человек от господина Лу Синя.

— Господин цзиньши и господин сюцай? — спросил доверенный человек, коему даны были особые указания. — Прошу вас следовать за мной в покои господина первого императорского каллиграфа.

Друзья переглянулись и «последовали». Сердца их стучали в ожидании чего-то жуткого и невероятного, а сам господин Лу Синь представлялся едва ли не небожителем.

Когда Ши Мин и Юйлин Шэнь вошли в покои Лу Синя, каллиграф, внимательно глядя на их лица, сказал:

— Надеюсь, ваши языки были на достаточно крепкой привязи?

— Мы были немы как рыбы! — воскликнул Ши Мин.

— Во всяком случае, в том, что касалось известного дела, — внесла уточнение Юйлин.

— Хорошо, — кивнул Лу Синь. — Значит, император и я можем на вас рассчитывать. Ваши жизни отныне дорого стоят, дороже, чем вы можете себе предположить… Поэтому я никому не могу передоверить заботу о вашей безопасности. Я займусь этим сам. Все то, что вы рассказали мне, я уже изложил в устном донесении начальнику Тайной службы господину Богу, но ваших имен не называл. Вы будете моей личной Тайной службой. Вы те, на кого я возлагаю надежды по спасению императора и державы.

— О, господин! — поклонились до земли наши герои.

— Я не преувеличиваю значения ваших жизней, преувеличивать мне вообще несвойственно, — сказал господин Лу Синь. — Теперь о деле. Я нашел для вас отличное укрытие. Это мое родовое поместье, находящееся в окрестностях Хуатуна.

— Хуатун? О, как далеко от столицы!

— Да, и, главное, безопасно, — кивнул Лу Синь. — Мы отправляемся туда немедленно: вы и я.

— Простите за дерзость, господин первый императорский каллиграф, — подала голос Юйлин. — Но как вы объясните ваше отсутствие во дворце? Ведь до Хуатуна не один день пути!

— Письмо. — Лу Синь показал распечатанный свиток. — Письмо от моего брата, живущего в поместье и жаждущего немедленной встречи со мной. Не скрою от вас, друзья, что это письмо я написал себе сам незадолго до вашего прихода. Но наши с братом почерки так похожи, что никто не станет сличать. Так что у меня есть законные основания покинуть на время столицу — я должен навестить брата и его внезапно заболевшую супругу, да продлятся ее лисьи годы.

— Господин Лу Синь, — спросил Ши Мин, — неужели вы считаете, что нынешнее положение дел крайне опасно?

— Считаю, — ответил императорский каллиграф. — Раньше я был молод и беспечен, но в годы правления владычицы Фэйянь изменился. Вы этого не поймете, юные господа, но для меня Яшмовая Империя — не только страна.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело