Выбери любимый жанр

Торнсайдские хроники - Куно Ольга - Страница 63


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

63

— Повезло, что мы задержались здесь, пусть даже и не нашли выход, — заметила Айрин.

— Их семеро, но у одного, похоже, сломана рука, так что он не слишком опасен, — добавил охранник.

— Майлз, — процедил Кентон. — Не стоит так быстро сбрасывать его со счетов. Он у них за главного. Впрочем, близкое знакомство с его второй рукой мне, кажется, не повредит.

— Что будем делать? — спросил второй телохранитель. — Они могут вернуться.

— Теперь имеет смысл продвигаться в Стонрид, — решил Рауль. — И как можно быстрее. Есть вероятность, что к тому времени, когда они поймут, что нас нет на территории замка, мы успеем уйти далеко.

— Поздно, — выдохнула Айрин.

И действительно, топот ног, обутых в кованые сапоги, докатился до нас, эхом отскакивая от низкого потолка и каменных стен. И доносился он со стороны бокового коридора. А значит, преследователи были совсем близко.

— Потушить факел? — спросил Джон.

— Не имеет смысла, — возразил Рауль. — У них будет свой. Придется принять бой.

Глава 18

РЕПОРТАЖ ИЗ ГОРЯЧЕЙ ТОЧКИ

Мы быстро вернулись в комнату, из которой только что успели выйти: она лучше подходила для того, чтобы держать оборону. Нас с Айрин попытались оставить там, где мы услышали приближение погони, но мы в унисон воспротивились, и мужчинам пришлось позволить нам следовать за ними: на то, чтобы пререкаться, времени не было. Нас просто достаточно бесцеремонно запихнули в широкую боковую нишу, которая должна была оказаться за спиной у обороняющихся, и недвусмысленно приказали не высовывать оттуда носа.

Все мужчины обнажили мечи. Телохранители расположились так, чтобы прикрывать от нападающих короля, но я заметила, что рука Рауля вполне уверенно сжимает рукоять меча. Похоже, он действительно не понаслышке знает, что делать с этим предметом. Пес стоял у ног короля, рыча и оскалившись. Айрин, сжав зубы, сидела рядом со мной на полу под прикрытием ниши; ее взгляд устремлялся то на пустующее пока пространство за дверным проемом, то на короля. Я принялась с остервенением рыться в сумке. Никогда не удается быстро найти то, что нужно…

Воины ворвались в комнату и мгновенно выстроились перед нами широким полукругом. К нападению были готовы шестеро; седьмой, с перевязанной рукой, стоял чуть позади, и в нем я легко узнала Майлза. Сдаваться или просить пощады нам не предлагали. Не то чтобы кто-то из нас к этому стремился или на это рассчитывал, но все равно это было бы, на мой взгляд, более любезно со стороны наших преследователей. Однако любезность здесь никого не волновала; в нападающих явно преобладало желание порубить всех нас на мелкие кусочки и поскорее вернуться в гарнизон с чувством выполненного долга. Поэтому люди Майлза просто ринулись в атаку.

Телохранители короля быстро проявили себя как воины высокопрофессиональные, что, впрочем, было предсказуемо. Кентон, как оказалось, тоже весьма неплохо умел обращаться с мечом. Проблема заключалась в том, что и люди Майлза были не лыком шиты. А на их стороне был численный перевес, пусть и совсем небольшой. Впрочем, этот перевес вскоре удалось компенсировать. Нападающие сумели создать брешь в защите телохранителей, и Рауль незамедлительно вступил в бой. Вполне успешно: воин, бросившийся на него с громким кличем и, кажется, рассчитывавший на легкую добычу, быстро поплатился за наивность рваной раной в боку. Еще на одного нападающего набросился Рональд. По сравнению с Тобиасом этот воин вполне неплохо держался, но о том, чтобы он продолжил сражаться с кем-нибудь из людей, и речи быть не могло. С нашей стороны, правда, тоже были потери: один из телохранителей остался лежать на полу, не мертвый, но получивший серьезное ранение.

Я наконец-то извлекла из сумки то, что искала, и устроилась так, чтобы получить максимально хороший обзор.

— А вот и рогатка, — доверительно шепнула я Айрин и подняла один из маленьких круглых камушков, предварительно разложенных мною на полу.

Убить таким образом было, конечно, нельзя, покалечить — тоже маловероятно, а вот отвлечь внимание кого-нибудь из людей Майлза и в результате заставить его открыться для удара — легко. С глазомером у меня все было в порядке, а удар камушка с такого расстояния выходил неопасным, но вполне болезненным. Сражались теперь четверо против четверых, и я надеялась, что такая мелочь может дать нашим хоть какое-то преимущество.

Кентон вскоре ранил своего противника, выводя его из строя. Мгновением спустя Джон пронзил мечом грудь воина, попытавшегося задеть короля. При этом самого телохранителя чуть было не ранил еще один нападающий, но выпущенный из рогатки камень ударил его в правое плечо, заставив несвоевременно дернуться, и Джон успел отвести его руку.

Теперь перевес определенно был на нашей стороне; еще немного, и среди противников не осталось бы ни одного невредимого воина. Видимо, Майлз тоже это понял и потому крикнул своим людям отступать.

Но отступали те медленно и неохотно. Наши перешли в нападение, и схватка переместилась в соседнюю комнату. Теперь я понимаю, что это был изначально запланированный маневр, порядок действий, разработанный Рейвеном и Майлзом на случай, если нас не удастся взять боем. Но на тот момент это не было очевидно, поскольку никто не мог знать об ожидавшей в той комнате ловушке…

Бой в соседнем помещении длился недолго.

— Быстро! — рявкнул Майлз, и его люди заторопились в соседнее помещение, так, словно за ними гналась стая голодных волков.

Однако сам Майлз бежать не спешил, лишь отступил к выводящей из комнаты двери. Кентон шагнул вслед за ним. Я напряженно следила за ним: мы с Айрин, выбравшись из ниши, невзирая на все запреты, стояли теперь в дверном проеме, в противоположном от Майлза конце комнаты.

— Что, Алисдейр, хочешь напасть на раненого? — не слишком испуганно осведомился новоиспеченный барон. — А как же принципы?

— На твой счет я со своими принципами договорился заранее, — отозвался Кентон. — После того, что ты сделал с Тервиллами, мне плевать, сломаны у тебя кости или нет.

— Ну что ж, в таком случае не стану тебя задерживать. Желаю успеха твоим собственным костям.

С этими словами Майлз надавил на какой-то рычаг и стрелой вылетел из комнаты.

— Осторожней! — предупреждающе крикнул Рауль всего за полсекунды до того, как над нашими головами послышался гул.

Миг — и в комнату стали обрушиваться камни, из которых лишь недавно был сложен потолок.

Пол под ногами задрожал; казалось, что еще несколько мгновений — и весь замок рухнет, а мы останемся лежать под обломками. Как выяснилось позднее, с самим замком ничего не произошло, да и не могло произойти. Эта часть подземелий находилась за пределами основного здания, на территории замкового парка.

Майлз пустил в ход одну из систем защиты, рассчитанную на случай необходимости скрыться от погони: камни обрушились вниз, засыпая комнату, уничтожая таким образом ворвавшихся на эту территорию врагов и одновременно создавая завал, который должен был отделить менее расторопных преследователей от нажавшего на рычаг хозяина замка и таким образом дать последнему некоторое время форы.

Быстро сориентировавшись, Кентон, который успел далеко отойти от остальных, нырнул в дверной проем. Мы с Айрин находились с противоположной стороны от зоны камнепада. Но вот Рауль и двое телохранителей оказались почти в самом центре комнаты и, бросив взгляд на бегущие по потолку трещины, я с ужасом осознала, что сейчас случится непоправимое. Камни посыпались вниз один за другим, превращая середину комнаты в подобие развалин старой крепости. Мы были вынуждены отступить вглубь прилегающей комнаты. Пыль последовала за нами и сюда, попадая в глаза и заставляя их слезиться. Прошло еще около минуты, прежде чем все было кончено. В подземелье воцарилась тяжелая тишина.

Говорящая выскочила из нашего укрытия, я последовала за ней. Со своего конца комнаты нам навстречу пробирался Кентон. Это заняло время, поскольку ему пришлось перелезать через завал. Один из охранников, тот, которого звали Ник, лежал на полу без движения. Из раны над виском стекала на пол тонкая струйка крови. Ни короля, ни Джона видно не было.

63
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело