Выбери любимый жанр

Берег холодных ветров (СИ) - Корнилова Веда - Страница 71


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

71

Растерянность парня можно понять, ведь даже Айлин, которая могла предположить нечто подобное, была искренне удивлена увиденным. Что уж тогда говорить о Мейларде, который в своих мечтах возвел невесту на недосягаемую высоту, и сейчас наблюдал, как его идол рухнул с пьедестала! Пожалуй, для того, чтоб полной мерой осознать увиденное и вновь начать здраво рассуждать — на это влюбленному жениху понадобится какое-то время…

— А ну, хватит! — няня бесстрашно оттолкнула Лилронда. — Вы оба опять за свое? Сколько можно?! Может, угомонитесь, наконец?

— Я эту потаскуху только что сдернул с кучи сена, где она расположилась с каким-то солдафоном! — орал Лилронд.

— И что тебя удивляет? — пожала плечами Глернита. Правда, сейчас она уже не выглядела прежней невинной девочкой, скорее, казалась прожженной циничной бабой. — Сколько можно тут сидеть, в этом гнилом гадюшнике? Тоска зеленая, никаких развлечений. Если так и дальше пойдет, то я скоро на луну выть начну.

— Это что, причина для того, чтоб завалиться на сено с каким-то тупым быдлом?!

— Можно подумать, ты умней… — девица скривила пухлый губки.

— Тварь! — продолжал надрываться Лилронд. — Тебе что, больше заняться нечем?

— Ты еще предложи мне крестиком вышивать… — хохотнула девица. — А тот мужчина наверняка сумел бы меня развлечь… И внешне он ничего…

— Ах, ты дрянь подзаборная!.. — зашелся от злости Лилронд.

— А ты сходи к моим родителям, пожалуйся… — откровенно издевалась Глернита. — Они в наказание меня после обеда без сладкого оставят, или заставят читать душеспасительные книги. Как думаешь, что из этого хуже?

— Да ты знаешь, что я сейчас с тобой сделаю?! — заорал Лилронд.

— Утихни! — посоветовала девица. Она, в отличие от исходящего злостью кавалера, чувствовала себя хозяйкой положения, и потому продолжала с насмешкой в голосе. — Кто знает, возможно, с тем крепким парнем я хотела узнать что-то новенькое? Тебе бы потом эту науку преподала — вдруг ты чего-то не знаешь?

— Убью! — побелел Лилронд, Он выхватил кинжал и направил его на Глерниту. — Зарежу!

— Да куда тебе… — та только что не фыркнула. — И убери эту железку, а то еще поцарапаешься ненароком.

— Ты напрасно ведешь себя так нагло! — в голосе Лилронда появились опасные нотки. — Мое терпение на исходе!

— Терпит он!.. А вообще-то это интересно, и раз больше все одно заняться нечем, а время позднее, и ты испортил мне несколько приятных минут… — девица посмотрела на няню, которая все это время стояла подле нее. — Надо же завершить начатое на том сеновале, тем более, что по твоей вине дело до конца было не доделано. Старушка, оставь нас на часок.

— Можно и на два… — зашипел Лилронд.

— Ох, что-то мне в эти твои обещания насчет пары часов плохо верится, но я все же рискну! Няня, оставь нас. Если надо будет, я тебя позову… — промурлыкала Глернита, вновь становясь милой и кроткой девочкой.

Недовольно покосившись на Лилронда, старушка вышла, а Лилронд и Глернита не просто кинулись друг к другу в объятия, а еще и рухнули на пол, причем у них была столь животная страсть, что Айлин невольно опустила глаза.

Зато Мейларда уже не мог видеть все происходящее. Он просто-таки выкатился из-под кровати, схватил стоящий у кровати тяжелый кувшин из-под воды, и обрушил его на голову Лилронда. Удар был настолько силен, что кувшин раскололся на мелкие черепки, а дорогой кузен неподвижно застыл на полу. Зато Глернита, которая в первое мгновение ничего не поняла, почувствовала, как на ее изящной шее сомкнулись чьи-то сильные пальцы и сдавливают с силой бездушных тисков…

Когда же Айлин выбралась из-под кровати, то увидела, что Лилронд неподвижно лежит на полу, а Глернита безуспешно пытается оторвать пальцы Мейларда от своей шеи, и, кажется, вот-вот задохнется…

— Мейлард, остановитесь! — Айлин затрясла парня за плечо. — Остановитесь, вы же ее задушите!

Пусть и не сразу, но слова молодой женщины дошли до сознания пария, и он неохотно разжал пальцы. Пока девица хватала ртом воздух, безуспешно пытаясь хоть немного вдохнуть, Айлин схватила валяющийся на полу тонкий шарф, и стала стягивать им ноги неподвижно лежащего Лилронда.

— Мейлард, ну что вы стоите! — только что не зашипела Айлин, оглядываясь на парня, которого все еще трясло от возмущения. — Давайте помогайте! Ищите что-либо, годящееся для того, чтоб связать эту парочку. И давайте поскорей, пока они не очухались!

Этого хватило для того, чтоб Мейлард пришел в себя. Оглянувшись по сторонам, и не найдя ничего подходящего, он поднял лежащий на полу кинжал Мейларда, и стал кромсать на длинные ленты покрывало из тонкого льна, лежащее на кровати. И Айлин, и Мейлард — оба торопились, и уже через несколько минут Лилронд лежал на полку едва ли не спеленатым, а очаровательная Глернита, которая все еще никак не могла продышаться, оказалась прикрученной к тяжелому дубовому креслу.

— Дверь, я же совсем о ней забыл! Надо запереть… — и Мейлард подошел к двери, чтоб закрыть ее на засов. Однако как только он протянул руку, как дверь распахнулась, и на пороге вновь показалась старая няня Глерниты. Очевидно, она, опасаясь за свою дорогую воспитанницу, не стала отходить далеко, стояла неподалеку, и, как видно, услышав подозрительные звуки в комнате своей дорогой Глерниты, все же решила выяснить, не грозит ли ее милой девочке что-то страшное.

При виде друг друга оба они на какое-то мгновение застыли от растерянности, затем бабуля попыталась отпрянуть в сторону — как видно, хотела задать стрекача и позвать на помощь. Однако тут уже и Мейлард не сплоховал — он успел схватить старушку за руку, и с такой силой втолкнул ее в комнату, что та только что кубарем по полу не покатилась. Мейлард же, задвинув засов на двери, подошел к няне, которая в испуге отползала от него, и спокойно произнес:

— Уважаемая, советую не дергаться. В противном случае плохо придется не только вам, но и вашей воспитаннице, причем ей в итоге достанется куда больше, чем вам. Надеюсь, вы меня правильно поняли, и мне не придется переходить к насилию. Скажу честно: мне настолько крепко хочется поквитаться с вами, что я сдерживаюсь из последних сил.

Старушка отнюдь не была дурой, и сразу поняла, что сейчас лучше помалкивать. Она безропотно дала себя связать и прикрутить к спинке кровати. Конечно, особых удобств там не было, но сейчас не до жалоб.

— Лилронд, хватит придуриваться, у тебя ресницы дрожат… — холодно произнес Мейлард. — Господа хорошие, давайте не будем терять время понапрасну, тем более, что долго находиться в вашем обществе у меня нет ни малейшего желания.

— Ты как тут оказался? — подал голос дорогой кузен. Как видно, он решил, что пора вступать в переговоры.

— Лилронд, ты, наверное, хотел спросить, отчего это до сих пор я не болтаюсь в петле, а разговариваю с тобой? — уточнил Мейлард.

— Блин, голова трещит… — простонал Лилронд.

— Странно, к подобному ты уже должен был привыкнуть… — пожал плечами Мейлард. — По утрам с перепоя башка тоже трещит, а если учесть, что ты, дорогой кузен, едва ли каждый вечер напиваешься в стельку…

— Мейлард, ты меня чуть не придушил… — простонала Глернита. — Это так жестоко с твоей стороны! А если бы я задохнулась? И вообще, разве ты не понимаешь, что от твоих пальцев меня на шее появится огромный синяк!?

— Дорогая моя невеста… — Мейлард присел возле девицы. — Хочешь, покажу тебе, какой синей бывает шея после того, как тебя душат, причем не пальцами, а веревкой? Можешь полюбоваться… — и парень расстегнул высокий ворот рубахи, показывая почерневшую шею. — Ну, что скажешь?

— Ах… — Глернита упала в обморок, откинувшись на спинку кресла. В свою очередь Мейлард, не говоря ни слова, взял стоящую на столе вазу с цветами, вышвырнул стоящий в ней букет роз, и безо всякой жалости плеснул водой из вазы на девицу.

— Ну как, легче?

— Мейлард, что за манеры?! — всхлипнула Глернита, быстро приходя в себя.

— Видишь, как быстро у тебя все наладилось со здоровьем… — Мейлард поставил вазу на стол. — Прямо любо-дорого посмотреть. Больше падать в обморок не советую, так как нюхательной соли у меня нет, а воды в этой вазе хватит еще для того, чтоб пару раз привести тебя в сознание.

71
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело