Выбери любимый жанр

Игрушки - Паттерсон Джеймс - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

Мой сверхчувствительный слух уловил где-то вдалеке хлопок — что-то вроде маленького взрыва. Странно: это было похоже на звук выстрела из огнестрельного оружия.

Я определил точное расстояние — 1,83 мили — и вспомнил, что это за место.

Там находился старый склад, где жила Шанна с компанией своих оборвышей и где я помог появиться на свет ее ребенку — очаровательному малышу, которого собирался навестить попозже.

Что ж, время было подходящее.

Я перешел с шага на длинные прыжки и развил бешеную скорость среди изумленных аборигенов, которые осыпали меня ругательствами, но инстинктивно шарахались в разные стороны. Неудивительно: я выдавал не меньше сорока миль в час.

Темный и узкий переулок возле склада выглядел пустым. Было непонятно, кто тут мог стрелять.

Но потом я заметил какой-то предмет, лежавший примерно в пятидесяти ярдах от меня на разбитой мостовой. Как выяснилось, это было человеческое тело, почти целиком закрытое углом здания: я видел только ноги и ботинки, которые судорожно двигались взад и вперед.

Внутренне собравшись, я осторожно двинулся вперед, вслушиваясь в каждый шорох и готовясь к внезапной атаке.

По мере приближения тело все больше показывалось из-за угла: ноги, бедра, лицо…

Лицо? Но я не увидел даже плеч!

Что за…

Наконец я застыл в шоке перед тем, что увидел. Голова убитого была оторвана от шеи и водружена прямо на окровавленное туловище.

На его лице застыло странное выражение, словно он все еще пытался понять, что с ним произошло. Но еще больше я поразился, узнав хозяина этой огромной головы.

Это был Оуэн Макгилл.

Глава 94

Я снова побежал, на этот раз вполсилы, пытаясь найти каких-нибудь свидетелей, которые могли видеть, как убили моего бывшего друга и напарника. Убийство агента-элита было тяжким, почти невероятным преступлением, за которое полагалась медленная смерть.

Завернув за угол на следующей улице, я заметил впереди двух женщин. Нас разделяло несколько кварталов, и они очень торопились, хотя, на мой взгляд, ползли, как улитки. Одна была пожилой, другая несла на руках ребенка. Я хорошо их знал.

— Шанна, Корлисс! — крикнул я, догнав женщин. — Мне надо с вами поговорить. Я Хэйз Бейкер. Помните меня?

Я думал, они мне обрадуются, а получилось наоборот.

Шанна обернулась ко мне с испуганным и гневным видом.

— Я думала, ты друг! — воскликнула она. — А ты привел копов!

Я застыл от удивления. Разве я не помогал ей во время родов?

— Ты о чем? Ничего не понимаю. Что случилось?

— Тот агент искал вас, — объяснила Корлисс холодным и враждебным тоном. — Он хотел вас убить. А теперь за ним придут другие.

Они резко отвернулись и поспешили к одному из ближних зданий.

— Оставьте нас! — бросила на ходу Корлисс. — От вас одни неприятности. По вашей вине нас всех убьют.

Я не стал их останавливать, но в голове у меня кое-что начало проясняться. Мало кто мог так лихо расправиться с Макгиллом — только самые лучшие агенты элитов. Но с какой стати им его убивать? Большинству из них скорее нравился этот весельчак громила — как и мне когда-то.

Тогда кто из врагов мог питать к нему такую ненависть? Кто осмелился бросить ему вызов, победить в схватке и разорвать на части?

Этот вопрос сверлил мозг, но ответа я не находил. Я знал, что даже мне вряд ли удалось бы завалить Макгилла.

Внезапно я услышал рев мотоцикла. Он двигался в мою сторону, причем очень быстро. Я развернулся и стал ждать. Этот звук не обещал ничего хорошего.

Мотоцикл быстро вырос в конце улицы, его водитель дал по тормозам и подлетел ко мне на вираже, описав широкую дугу.

— Господи, Люси!

Машина как вкопанная остановилась в шаге от моих ботинок. Глаза Люси блестели, на руках лоснилось что-то красное: я понял, что это кровь Оуэна Макгилла.

— Зря ты сюда пришел! — бросила она вместо приветствия.

Но я уже не слушал. Я зажал ей рот поцелуем и не давал говорить до тех пор, пока она не ответила на поцелуй.

Глава 95

— Ну вот, — сказал я, когда мы наконец отделились друг от друга, — теперь ты женщина, а не боец. Объясни мне, ради Бога, что случилось?

— Есть только две возможности, Хэйз. Или в Агентстве взорвался клон, или клон — это я. Какую ты выбираешь? Отвечай, только быстро.

Я улыбнулся:

— Я целовал настоящую Люси. Никаких сомнений.

— Ответ правильный, но я все-таки боец, Хэйз. А тебе нечего делать в этих трущобах, если ты не готов умереть за дело. Что и входит в мои планы, но на этот раз всерьез.

— Возможно, в мои тоже, — возразил я. — Чем занимаются повстанцы? Что удалось узнать о Дне семь-четыре?

— Это ты женат на докторе Менгеле,[4] — усмехнулась Люси. — Скажи, что удалось узнать тебе?

Я навострил уши. Где-то вдалеке слышался вой полицейских сирен — и этот звук вернул меня к реальности. До истребления человечества оставались считанные часы, а мы так и не выяснили, что задумали элиты. Ни я, ни Люси.

— Боюсь, я не узнал ничего полезного и вряд ли узнаю, потому что сам теперь в бегах, — ответил я. — Скажем так: мы с Лизбет разошлись. Навсегда.

Взгляд Люси смягчился, но потом снова стал жестким.

— У нас остался последний шанс. Я скажу тебе, что ты должен сделать. Только прошу тебя, не спорь. Я знаю — тебе это не понравится.

Люси вкратце описала свой план, спокойно глядя мне в глаза. Я ответил ей твердым взглядом, хотя внутри у меня все похолодело.

— Никакой жалости — помнишь? — спросила она. — Это вопрос жизни и смерти — для всей цивилизации.

— Я знаю. А еще это предательство — худшее из всех, что я могу себе представить, — пробормотал я, но мрачно кивнул. — Хорошо, я сделаю, что ты просишь.

— До встречи, Хэйз, — сказала Люси. — Жаль, что мы не познакомились раньше.

Она поцеловала меня еще раз, и это точно был поцелуй не клона. Потом она села на свой байк и умчалась прочь.

Глава 96

Я проводил ее взглядом и быстро направился в другую сторону, надеясь перехватить мчавшихся к нам полицейских. В запасе у меня было всего несколько секунд. Как только они доложат обо мне начальству, им сразу прикажут меня убить.

По дороге я заметил двух шатавшихся по улице наркоманов. Они были так накачаны дурью, что не обратили внимания на вой полицейских сирен. Я мгновенно подскочил к ним и схватил каждого за шею. Потом поднял обоих над землей, чтобы показать подъезжавшим копам.

Машины остановились, взвизгнув тормозами, и оттуда высыпал отряд оперативников с оружием наперевес.

— Где вы были, черт возьми? — заорал я на них командным голосом. — Сколько вас можно ждать, недотепы?

Старший офицер принялся что-то лепетать в ответ.

— Но… мы выехали сразу, как только…

Я заткнул ему рот, сунув под нос двух наркоманов.

— Арестуйте их за убийство агента Оуэна Макгилла! Всем остальным — разыскать и схватить их приятелей. Они накинулись на Макгилла, как стая крыс. Разорвали его на части!

Я махнул им в сторону леса, а сам двинулся в противоположном направлении. Надо было выполнить данное Люси обещание.

Она была права: мне это не понравилось. Я собирался сделать то, что противоречило всему, во что я верил раньше — как элит.

Глава 97

И снова дома… или не дома? Конечно, нет.

Когда я переступил порог своей квартиры, на меня нахлынуло столько всяких мыслей и эмоций, что я бы не смог их разгрести за целую неделю.

Уже в прихожей я услышал голоса из детской. Хлоя и Эйприл были дома. Как сладко и горько в одно и то же время!

— Мама, почему мы должны ехать к бабушке? — спрашивала Хлоя.

— Помнишь, я говорила, что папа плохо себя чувствует? — В голосе Лизбет звучало нетерпение. — Ему нужно время, чтобы отдохнуть и прийти в себя. Бедный папочка. К тому же в городе сейчас слишком опасно. Я уже объясняла, девочки.

вернуться

4

Менгеле, Йозеф — нацистский преступник, врач, ставивший опыты на узниках концлагерей во время Второй мировой войны.

37

Вы читаете книгу


Паттерсон Джеймс - Игрушки Игрушки
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело