Выбери любимый жанр

Машина смерти - Касслер Клайв - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

Нужно предупредить ученых.

Глава 33

Несколькими часами ранее, примерно тогда же, когда Курт и Джо только-только опустились на дно возле «Либерти», Катерина Луцкая собирала вещи под бдительным наблюдением майора Сергея Комарова.

После всего случившегося высшее начальство решило взять временную паузу и отменило задание.

— Вижу, ты спуталась с этим американцем, — неодобрительно заметил майор.

— Не так сильно, как хотелось бы, — дерзко бросила Катерина.

— Нас сюда послали вовсе не для этого, — напомнил Комаров.

Она уже почти забыла, почему она здесь оказалась — столько всего произошло.

— Он был ответственным за зону погружения, вот я и подумала, что будет нелишним заручиться его симпатией. Знаешь, в старых фильмах такое бывает достаточно часто.

Майор посмотрел на нее с подозрением и едва заметно улыбнулся, от чего в густой, темной щетине будто прорезалась узкая щель.

— Хороший ответ. Уж не знаю, насколько правдивый, но ты определенно учишься.

Она застенчиво улыбнулась и продолжила укладывать вещи в чемодан. В дверь постучали. Майор — в принципе он был не так уж и плох и исполнял, скорее, роль старшего, чем Большого брата, — машинально сунул руку под полу пиджака, где у него висел «макаров», и шагнул к двери.

В коридоре стояли двое мужчин. Один невысокий, темноволосый, с чем-то напоминающим маленький монокуляр на лбу; другой, повыше, со штуковиной, похожей на обрез трубы, как будто замороженной на изогнутом конце, и чем-то вроде аккумуляторной батареи на другом.

Тот, что пониже, приставил монокуляр к «глазку» двери.

— Движение. Мужчина. Три секунды.

Он отступил, и его место занял напарник, направивший трубку на дверь на уровне груди.

— Да? — прозвучал за дверью густой мужской голос. — В чем дело?

— Давай, — сказал тот, что пониже.

Второй нажал кнопку. Что-то загудело, потом глухо ударило, и дверь в том месте, где к ней прижимался конец «трубки», треснула и разлетелась в щепки. Оружие, которым воспользовался незнакомец, представляло собой электромагнитную мини-пушку, приводимую в действие сверхпроводящими магнитами и стреляющую двухфунтовым металлическим штырем. При нажатии кнопки снаряд моментально ускорился до ста миль в час, чего оказалось вполне достаточно, чтобы пробить и дверь, и стоящего за ней русского майора.

Человек с трубкой отступил и пнул дверь ногой. Замок щелкнул, и то, что осталось от двери, распахнулось.

Услышав странный звук, Катерина Луцкая оглянулась. По комнате уже разлетались щепки. Майор Комаров отшатнулся от двери, схватившись за торчащий из тела кусок металла, напоминающий наконечник копья. Белая рубашка уже пропиталась кровью. Не произнеся ни звука, он рухнул на пол.

В первый момент Катерина растерялась, но быстро опомнилась и сразу же переключилась в скоростной режим. Услышав, как ударили в дверь, она метнулась к Комарову, выхватила из его плечевой кобуры пистолет, сдвинула пальцем «собачку» предохранителя и повернулась навстречу незваным гостям.

Но выстрелить не успела — от удара ботинком голова ее мотнулась в сторону, пистолет выпал из пальцев, а сама она свалилась на пол. Секундой позже кто-то навалился на нее сверху.

Оглушенная, Катерина сопротивлялась недолго. К лицу ее прижали смоченную хлороформом тряпку, и она лишь успела почувствовать, как немеют руки. Потом все смыла тьма…

Глава 34

«Барракуда» спешила вверх, а Курта распирало от злости на самого себя. Ну как же можно быть таким глупцом! Не имея достаточных оснований, он вообразил, что сам же, вместе с «Арго», и был целью неведомых безумцев, хотя теперь было очевидно, что ни первый, ни второй реальной ценности для заинтересованных лиц не представляют.

Нужно срочно послать предупреждение. Поскорее наверх. Включить коротковолновой передатчик и связаться с «Арго», стоящим в тридцати милях от этого места, в бухте Санта-Мария.

Мысли перескочили на французских ученых. Почему их оставили там, где убили? Ответ нашелся быстро. Французы, вероятно, оказали сопротивление. И теперь с тем же выбором столкнутся все, кто сюда прибыл для исследования магнитной аномалии: драться или сдаться. Большинство уступят, некоторые погибнут.

Что же будет с Катериной? Курт надеялся, что она со своей «дуэньей» уже добралась до аэропорта и поднимается на борт самолета.

— Сорок футов, — сообщил Джо.

Курт сбросил газ. Вырвавшись на поверхность на полной скорости, можно не только взлететь, но и перевернуться.

— Звони, — сказал он.

Завала в приказах не нуждался. Его пальцы уже бегали по панели, и антенна тянулась вверх.

— «Арго», это «Барракуда». Ответьте. У нас срочное сообщение.

В ожидании ответа Курт не без труда удерживал субмарину в устойчивом положении — чувствуя себя в своей стихии под водой, она не демонстрировала такой же уверенности на поверхности.

— «Арго», это «Барракуда».

Им ответил сам капитан, что стало сюрпризом для Курта, хотя ничего странного в этом не было: разумеется, Хейнс ждал и беспокоился за исход опасной, как все считали, операции.

— Джо, это капитан. Послушай, у нас здесь проблема. Мы пытаемся…

Что-то сухо треснуло, и колпак кабины покрылся крохотными бороздками. Слева к ним метнулась неясная тень. Треск повторился, и Курт понял — по ним стреляют. В левом крыле появилась дыра.

Он включил двигатель, резко повернул вправо и, оглянувшись, увидел несущийся на них катер. В случае столкновения «Барракуду» просто перерезало бы пополам. Выбирать не приходилось. Курт опустил нос, и субмарина ушла под воду. Катер с ревом промчался над ними, что-то громко хлопнуло, и подлодку швырнуло в сторону.

Он посмотрел вправо и увидел, что крыло, служившее также и рулем, начисто сорвано. Под ногами уже плескалась просочившаяся через трещины вода. К тому же лодка заметно потеряла скорость и маневренность.

Остин потянул на себя рычаг, и «Барракуда» повернула вверх, вырвалась на поверхность и запрыгала по волнам.

— Быстрее, — бросил он Джо.

— Капитан, вы нас слышите?

Катер уже разворачивался по широкой дуге, готовясь ко второй атаке. Мало того, вдалеке появился второй катер, спешивший к месту неравной схватки. Курт не представлял, что делать, но знал, что времени на разговоры нет. Он услышал, как Джо включил микрофон и… ничего больше. Ни фонового шума, ни треска.

— «Арго», это «Барракуда», — повторил Джо. — Цель — ученые. Цель — ученые.

Завала щелкнул переключателем. Подождали.

— Не отвечает.

Курт повернул голову и замер с открытым ртом — коротковолновой антенны на хвосте не было, а сам хвост выглядел так, словно его пережевал гребной винт катера.

— Ничего, — сказал Джо.

Оба катера неслись к ним. О том, чтобы соревноваться с ними в скорости, не могло быть и речи. На борту было еще одно радио, подводный приемопередатчик с максимальным радиусом действия около мили.

— Возьми «быстроклей», — сказал Курт. — Законопать дырки.

Он взял в сторону от атакующих катеров и дал полный газ. Завала, изловчившись, выудил из «бардачка» алюминизированную ленту и, отрывая полоски, пытался заклеивать оставленные дробью пробоины в колпаке.

— Идут, — предупредил Остин.

— Ты же понимаешь, что на глубине лента держать не будет.

— Постараюсь оставаться поближе к поверхности.

Курт слышал, как рвется лента, слышал рев приближающихся катеров, а потом услышал и приглушенный «бум» выстрела. На этот раз им повезло: свинцовый град прошел мимо, взбив пену на гребне волны позади «Барракуды».

— Ныряй, — сказал Джо.

Курт опустил нос. Вода накатила на кокпит, и субмарина ушла под волны, на глубину в десять футов. Вода просачивалась, но уже не била струйками, как раньше, и Джо продолжать рвать и лепить ленту.

Закончив, он схватил тюбик с отвердителем эпоксидной смолы и принялся замазывать заплатки. Кабину наполнил запах аммиака. Отвердитель вступал в реакцию со смолами, которыми была пропитана лента, и «пластыри» застывали в течение минуты.

47

Вы читаете книгу


Касслер Клайв - Машина смерти Машина смерти
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело