Граница (СИ) - Авербух Наталья Владимировна - Страница 28
- Предыдущая
- 28/87
- Следующая
Скорее всего, нам объявят по выговору за самоуправство, после чего спокойно узаконят обмен.
Но! Это только если Куарт достоин. Если нет, я останусь в деревне выполнять свой долг, а Куарт уедет. Ему, кстати, такой вариант не понравился, он хотел меняться не глядя. Но у меня все-таки остались крупицы совести. И жители той деревни верят в меня…
Мои миссионерские документы остались при мне, так как были выписаны на конкретное имя. Посовещавшись, мы решили не писать верительную грамоту от моего имени: в случае чего она может быть неприятной уликой. А читавшие ее — неприятными свидетелями. Как я успела понять, в деревне найдется, кому прочесть грамоту, если понадобится.
Я перевернулась на другой бок, открыла книжку и с отвращением взглянула в окно. Прекрасный, безоблачный день! Синие небо, дома, позолоченные солнцем!..
А я сижу в четырех стенах!
Ужас!
Я попыталась вчитаться в книгу, «на всякий случай» прихваченную в дорогу. «Лекарственные травы. Справочник». Открыта на странице «лечебные свойства ландыша». Боги, как же мне ску-у-у-учно!!!
— Миледи, — прервала мои тоскливые размышления служанка. — Вас спрашивает какой-то господин.
— Я больна и никого не принимаю, — мрачно ответила я, не отрывая взгляда от книги. Итак, ландыш обладает сердечными свойствами…
— Я так и сказала ему, миледи. А он смеется, говорит, знает о вашей болезни. У него есть лекарство для миледи.
Или Куарт, или он кого-то прислал. Но почему тогда господин, а не сэр или мужик?
— А как он был одет?
— Обычно одет, миледи, — удивилась вопросу служанка. — Как все.
То есть как горожанин. Значит, все-таки Куарт.
— Проси его.
Служанка вышла во вторую комнату, где подошла к двери и что-то крикнула. Ей ответили, после чего она вернулась ко мне с растерянным видом.
— Миледи, говорят, он ушел. Сказал, зайдет позже.
Я пожала плечами.
— Хорошо. Как появится, пусть сразу пройдет ко мне.
Я еще раз выглянула в окно и встала с кровати. Кончилось мое заточение!
Пройдя несколько раз по комнате в ожидании Куарта, я оглядела себя и сообразила переодеться. Надо же принять более подобающий вид перед встречей с коллегой.
Одежда миссионера была более демократичной, в уставной форме присутствовал и женский вариант. Я с некоторым отвращением натянула черное платье, специально скроенное так, чтобы полностью скрыть от посторонних все тело за исключением лица и кистей рук. Летом в жару в нем будет невыносимо! Хотя, если останусь в деревне мне, наверное, придется надеть свое белое одеяние Заклятой.
Сделав еще несколько кругов по комнате, служившей мне и спальней, и кабинетом, я кликнула служанку застелить постель. Когда с этим было покончено, я улеглась обратно на кровать, уложив перед собой книгу. Итак, ландыш как сердечное лекарство…
Я бездумно смотрела на рисунок ландыша, когда в «гостиной» скрипнула дверь. Наконец-то! Шагов я не услышала, но в этом не было ничего удивительного: я сама велела постелить на пол ковры в несколько слоев.
Потом я услышала странный звук, будто железо царапнуло о дерево. Что это? Кто-то взял со стола ключ от номера? Но зачем?
Еще один звук: ключ повернулся в замке.
Боги, в чем дело? Зачем Куарту закрывать дверь?
Я только начала подниматься с кровати, как дверь в комнату отворилась — я помню, как велела служанке прикрыть ее, — и на пороге я увидела… стража, который со зловещим видом подбрасывал на ладони ключ.
Он действительно был одет «как все» — в привычного кроя городскую одежду. Вот только служанка забыла самую малость: эта самая одежда была сочного зеленого цвета. Услышь я о цвете наряда моего посетителя, смоталась бы из гостиницы за милую душу!
Тем временем страж сурово оглядел меня и демонстративно спрятал ключ в карман.
— Вот, значит, как ты болеешь, — протянул он.
— Ну… — в тон ему протянула я, усаживаясь на край кровати. — Что-то случилось?
— Госпожа, что за проходимца ты нам прислала?
— Я прислала? — старательно удивилась я. — Кого?
— Он пришел, — сквозь зубы начал страж. — В такой же одежде, в какой приходила ты. Сказал, от тебя. Пришел изучать нас.
— Постой! А ты-то там что делал? — удивилась я.
— Я там жил. В качестве твоего заместителя.
— В храме?
— Нет, Госпожа, без тебя я не мог оставаться в деревне ночью.
— А чем ты питался? — внезапно вспомнила я. — Ты же можешь есть только половину моей трапезы!
— Меня кормили в деревне как твоего заместителя. Обычаи это разрешают.
— А-а-а! — успокоилась я. — Это хорошо. Так ты говорил про проходимца в форме этнографа…
Страж снова изменился в лице от ярости и продолжил свой рассказ.
— Он сказал — пришел от твоего имени. Жрец велел кликнуть меня. Когда я подошел, этот мерзавец заявил: он — сэр этнограф Куарт и наш новый миссионер. Мы не поняли его слов и спросили, почему не приехала ты. Он сказал — ты нездорова, — страж снова окинул мою фигуру подозрительным взглядом, — и он представляет твои интересы.
Ой, дурак! Кретин! Как он мог? А еще этнограф! Я хорошо помнила этот кусок древнего права: представлять интересы женщины в ее отсутствие может либо ее родственник, либо муж. Либо отец ее ребенка. И это право вполне исправно действовало даже в городах. В деревнях, наверное, все еще хуже…
— Мы, конечно, спросили, по какому праву. Тогда он сказал, что он твой родственник.
— А вы?
— Мы не поверили. Ты никогда бы не прислала к нам родственника.
— Откуда у вас такая уверенность?
— Во-первых, я помню как ты не хотела меня пускать в дом своих родителей. А во-вторых, я не чувствовал в нем родства с тобой.
— Так ты еще и родство чувствуешь? — поперхнулась я.
— Да, Госпожа, почему бы и нет? Если бы в лес забрел твой настоящий родственник, я был бы обязан вывести его на дорогу. Ты же не хочешь, чтобы твоих родных загрызли дикие звери или съела бы нежить?
— Логично, не возразишь. И что он сказал?
— Сказал, он твой муж.
Ой, дурак!
— А вы?
— Мы сказали: это невозможно.
— А он?
— Он улыбнулся, гад, и сказал — он не хотел портить твою репутацию. Он твой любовник и сейчас ты носишь его ребенка. — С этими словами страж весьма недвусмысленно вперил свой взгляд в мой живот и талию.
— Что-о-о? — подскочила я от ярости, хотя к этому, собственно, к этому все и шло. — И вы поверили этому мерзавцу? Я, что, похожа на беременную? — Я выпрямилась во весь свой (весьма незначительный) рост, картинно уперев руки в бока.
— Так это правда?
— Да как ты смеешь? — Я задохнулась от ярости.
— Не пытайся уйти от ответа, Госпожа, — сурово настаивал страж. — Я должен знать правду.
— Это — самая наглая ложь, которую я когда-либо слышала, — отчеканила я. Страж продолжал вопросительно и строго смотреть на меня, и я добавила: — Клянусь своим именем.
И тут страж сделал очень странную вещь: он шагнул вперед, опустился на колени, взял меня за руку и поцеловал.
— Прости нас, Госпожа. Мы виноваты перед тобой.
— Ладно, — стушевалась я, от неожиданности растеряв свой запал. — Вставай.
Страж не стал упрямиться и поднялся на ноги. Ключ он, кстати, не спешил возвращать.
— Садись, — кивнула я на стул, сама усаживаясь обратно на кровать. Страж повиновался. — А дальше? Вы ему поверили и пустили жить в деревне?
— Вовсе нет, Госпожа, — смутился страж. — Мы поняли: он нас обманывает, но в деревню пустили. Но, когда я пришел сюда, а мне сказали, ты болеешь… к тому же ты растолстела…
Я поперхнулась.
— Конечно, я потолстела! Посиди три недели в четырех стенах, почти без движения, — и не так растолстеешь! В это платье уже чудом вписываюсь!
— Прости, — покаянно склонил голову страж.
— Ладно, — нахмурилась я. — Продолжай.
— Я оказался в ужасном положении, — пожаловался Ор. — Подумай, приходит какой-то незнакомый… проходимец и объявляет себя твоим любовником! А я, твой страж, ничего не знаю! К тому же то ли его кто-то предупредил, то ли сам догадался, но он так и не вышел за границу деревни, как ни звали прогуляться. Эх, знать бы раньше, этот гад бы просто до деревни не добрался!
- Предыдущая
- 28/87
- Следующая