Выбери любимый жанр

Маскарад - Пратчетт Терри Дэвид Джон - Страница 62


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

62

— Послал на кухню за закуской. Зальцелла потряс головой.

— Поразительно.

— А переводчика заперли в буфет. Разгибаться он наотрез отказывался.

Бадья осторожно присел. Он был в мягких шлепанцах.

— А… — начал Зальцелла.

— Да?

— А эта жуткая женщина — с ней что?

— Госпожа Ягг показывает ей Оперу. Да, да, я слаб! Но на кону были две тысячи долларов, не забывай!

— Наоборот, я постараюсь как можно быстрее забыть, — сказал Зальцелла. — Обещаю никогда больше не вспоминать об этом ужасном обеде, если вы, со своей стороны, тоже о нем забудете.

— О каком-таком обеде? — невинно переспросил Бадья.

— Отлично.

— Однако нельзя отрицать, эффект она производит поразительный…

— Понятия не имею, о ком вы.

— Теперь-то мне понятно, откуда у нее такое богатство…

— О чем вы! У нее же лицо как топорище!

— Говорят, королева Изириель Клатчская страдала от косоглазия, что не помешало ей поменять четырнадцать мужей, и это только по официальным данным. Кроме того, она слегка прихрамывала…

— Я думал, она умерла добрых двести лет назад!

— Я говорю о госпоже Эсмеральде.

— Я тоже.

— По крайней мере, постарайся быть вежливым с ней во время приема перед сегодняшним представлением.

— Попытаюсь.

— Очень надеюсь, что две тысячи — это только начало. Каждый раз, выдвигая ящик стола, я обнаруживаю там новые счета! Такое впечатление, мы должны всем!

— Опера — вещь дорогая.

— Кому ты это говоришь? И только я собираюсь завести бухгалтерскую книгу, как происходит очередной кошмар. Интересно, дадут ли мне хоть пару часиков, чтобы пожить спокойно?

— В опере?

Голос звучал приглушенно, поскольку доносился из полуразобранного механизма органа.

— Отлично, а теперь послушаем си второй октавы.

Чей-то волосатый палец надавил на клавишу. Раздался прерывистый стук, после чего из механизма донеслось звонкое «дзынь».

— Проклятье, сорвалась с колка… подожди… ну-ка, еще раз…

Нота прозвенела чисто и сладкозвучно.

— А-атлична, — раздался победоносный голос человека, прячущегося в развороченных внутренностях органа. — А сейчас подкрутим колок…

Агнесса приблизилась. Громоздкая фигура за органом повернулась и одарила ее дружелюбной улыбкой — гораздо более широкой, чем среднестатистическая. Обладатель данной улыбки весь порос рыжим волосом, и хотя при посещении отдела ног ему явно не повезло, зато, когда началась распродажа рук, он был первым в очереди. И в качестве бонуса получил губы.

— Андре? — слабо позвала Агнесса. Органист выпутался из механизма. В руке он держал сложного вида деревянный брусок со струнами.

— О, привет, — сказал он.

— А… а… кто это? — пробормотала Агнесса, пятясь от первобытного органиста.

— О, это библиотекарь. Не думаю, что его как-нибудь зовут. Он просто библиотекарь Незримого Университета, но что гораздо важнее, по совместительству он еще и тамошний органист. И так случилось, что у них орган джонсоновский [7] , прям как наш. И библиотекарь любезно поделился с нами кое-какими запчастями…

— У-ук!

— Прошу прощения, одолжил нам кое-какие запчасти.

— Он в самом деле умеет играть на органе?

— Размаху его рук можно только позавидовать.

Агнесса расслабилась. Библиотекарь не производил впечатления агрессивного существа.

— О, — сказала она. — Ну… думаю, это естественно. В нашу деревню иной раз заглядывали шарманщики, так вот у них часто была с собой такая миленькая маленькая обезь…

Раздался сокрушительный аккорд. Орангутан, воздев вторую лапищу, вежливо помахал пальцем перед носом Агнессы.

— Он очень не любит, когда его называют обезьяной, — объяснил Андре. — А ты ему понравилась.

— Откуда ты знаешь?

— Обычно он не опускается до предупреждений.

Агнесса быстро отступила и схватила юношу за руку.

— Можно с тобой поговорить? — спросила она.

— У нас всего несколько часов, а мне очень хотелось бы закончить тут…

— Это важно.

Андре последовал за ней за кулисы. Сзади библиотекарь, потыкав в клавиши наполовину починенной клавиатуры, нырнул во внутренности органа.

— Я знаю, кто такой Призрак, — прошептала Агнесса.

Андре изумленно уставился на нее. Потом увлек Агнессу поглубже в тень.

— Призрак — это не кто-то, — тихонько произнес он. — Глупо думать, что это человек. Он просто Призрак.

— Под своей маской он самый обычный человек.

— Отлично, и кто же это?

— Может, стоить предупредить господина Бадью и господина Зальцеллу?

— О чем? О ком?

— О Уолтере Плюме.

И снова Андре изумленно вытаращился на нее.

— Если ты засмеешься, я… пну тебя в коленную чашечку, — предупредила Агнесса.

— Но Уолтер, он ведь даже не…

— Я тоже вначале не поверила, но когда он сказал, что видел Призрака в балетной школе, а там ведь кругом зеркала, а если Уолтер распрямится, то будет довольно высоким, к тому же он рыскает по подвалам и…

— О, хватит…

— А вчера ночью мне показалось, что я слышала его пение на сцене. Он пел, когда все уже разошлись.

— Ты видела его?

— Было темно.

— Ну, тогда… — Андре развел руками.

— Но потом я услышала, как он разговаривает с котом, и тут я уже уверена, что это был именно он. Уолтер разговаривал обычно. В смысле, как совершенно нормальный человек. А ты ведь не станешь отрицать, что он… со странностями. Значит, он как раз такой человек, который станет носить маску, чтобы скрыть свое истинное лицо. — Она наконец сдалась. — Вижу, ты не хочешь меня слушать…

— Нет! Вовсе нет, я просто думал… ну…

— Я решила, мне станет легче, если я кому-то расскажу.

Андре таинственно улыбнулся во мраке.

— Знаешь, на твоем месте я бы держал язык за зубами.

Агнесса посмотрела себе под ноги.

— Может, мои выводы кажутся притянутыми за уши…

Андре дотронулся до ее руки. Пердита почувствовала, как Агнесса отпрянула.

— И что, тебе стало легче? — спросил он.

— Я не… то есть… понимаешь, я просто не могу себе представить, чтобы Уолтер кому-то причинил вред… Я чувствую себя так глупо.

62
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело