Выбери любимый жанр

Бессмертный (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

Я не шевелилась, почти не дышала, боясь сказать что-нибудь не то и все окончательно испортить. Тайлер отыгрывал Дэни Майса, и я тоже должна была соответствовать образу.

— Я видел ночью, как он входил в этот лифт, — голос Тайлера дрогнул, будто он наконец-то испугался, — я думал, он прячет тут контрабанду. Карта выпала, и я ее взял! Это все! — он добавил истерических ноток.

— Да-а? — протянул полковник почти ласково, разжал пальцы, и Тайлер чуть было не рухнул носом в бетонный пол, удержал равновесие в последний момент. — Ну а ты? — черные глаза карамеданца остановились ко мне. — Что скажешь?

Я сглотнула. Кажется, я поняла, почему Гаренье и лаборант так боялись этого человека, он производил впечатление того, кто готов резать свою жертву долго и хладнокровно, пока не добьется желаемого результата.

— Я пошла за ним! — я всхлипнула. Черт, если бы я умела плакать… — Он выпил, вел себя неадекватно, я не смогла его остановить! — полковник нахмурился, а я вдохновенно продолжила: — Да у него даже сейчас виски с собой! Посмотрите на бутылку! Я вкидываю такие деньги в его лечение, а он… — я резко опустила голову и часто заморгала, пусть думают, что я справляюсь со слезами.

Полковник хмыкнул.

— Ты им веришь? — обратился он к Гаренье.

Управляющий приободрился, что его перестали обвинять, а спрашивают его мнения.

— Этот урод точно больной, — указал он на Тайлера, — столько мне крови попортил. Я ей верю. Вот уж кому не повезло с братцем.

— Да на кого мы можем работать?! — я решила, что пришла пора закрепить успех. — Посмотрите на нас! Отпустите, пожалуйста, мы никому не скажем!

Полковник осклабился, наблюдая мою истерику. Вот уж кого бы убила, ни мгновения не колеблясь.

— Проверь, что в бутылке, — приказал он одному из солдат и хмыкнул, когда тот подтвердил, что внутри именно то, что указано на этикетке.

— Я же говорил, алкаш, — вставил свою лепту Гаренье. — Я съем свою «бабочку», если он секретный агент.

— Осмелел, — прокомментировал выпад управляющего полковник, но заметно подобрел, увидев бутылку. — Что там? — спросил он лаборанта, который копался в отобранном планшете?

— Игры, фильмы, — развел руками молодой человек. — Ничего не вижу необычного. Обычный набор молодого лоботряса.

— Я же говорил, — вскинулся Гаренье, но уже через мгновение позорно заглох под тяжелым взглядом полковника.

— Значит, идиот и его сестра-истеричка, — подвел тот итог. — В любом случае, их надо убрать. Вам не хватало подопытных, вот и используйте.

Я почувствовала, как кровь отхлынула от лица. С другой стороны, если Хилари умерла за три секунды, возможно, Тайлер своей игрой выторговал нам быструю смерть.

— Сэр, осмелюсь сказать, это опасно, — снова подал голос управляющий.

— Объяснись, — потребовал карамеданец.

— Они прибыли сюда вместе с ее мужем, — кивок в мою сторону, — если убирать, то всех троих, а это опасно, этих могут искать.

— И что ты предлагаешь?

По недоброму взгляду полковника, было ясно, что, что бы ему кто ни предложил, живым нам не уйти.

Но Гаренье предложить было нечего, он поник и понуро пожал плечами.

— Пару лет назад был случай, — подал голос лаборант, — один гость поперся гулять по пустыне и заблудился. Пока поняли, куда он делся, пока нашли, прошло три дня, он умер от жары и жажды.

— Если найдут их тела, спишут на несчастный случай, — управляющий даже подпрыгнул от радости. Сволочь.

Полковник одарил нас задумчивым взглядом.

— Неплохо, — решил он, — но на них не должно быть следов насильственной смерти.

— Скинем в пустыню живыми, а я позабочусь, чтобы никто не стал искать там раньше времени, заговорю зубы ее муженьку, — пообещал Гаренье.

— Да вы чего?! — взвыл Тайлер. — Отпустите нас, мы заплатим! У нас есть деньги.

Управляющий посмотрел на него с неприкрытой ненавистью.

— Может, девчонку в пустыню, а он пропадет без вести?

— Молодой, здоровый, — поддержал лаборант, и в его взгляде появилась мечтательность.

Я перепугалась ни на шутку. Наверное, нужно было выкрикнуть что-то вроде: «Не трогайте моего брата!», но язык словно прирос к нёбу.

На наше счастье полковник не вдохновился предложенным вариантом.

— Нет тела, есть расследование. Два трупа устроят всех, — вынес он вердикт. — Действуйте, — приказал он своим солдатам.

Нас заставили подняться на ноги и повели к выходу.

* * *

Флайер пошел на снижение, в обзорный экран была видна пустыня, с которой нас уже познакомили на экскурсии: потрескавшаяся глина, мелкие деревца, палящее солнце и нигде ни капли воды.

Мы с Тайлером сидели рядом с по-прежнему связанными за спиной руками. Он молчал и не смотрел в мою сторону, тоже впившись глазами в проносившийся мимо пейзаж.

Я постаралась расслабиться. В конце концов, нам не просто повезло, нам фантастически повезло, вместо того, чтобы пытать и убить, нас всего лишь решили выбросить в пустыне. А ведь это шанс, не так ли? Если Эшли вовремя сообразит, что к чему, он непременно нас найдет. К тому же, здесь Тайлер, он, наверняка, отыщет способ подать старпому сигнал, ну или придумает еще что-нибудь безумное, что в очередной раз спасет наши жизни.

— Думаю, здесь, — решил карамеданец все это время держащий руку на «пушке», — достаточно далеко. Это расстояние и за неделю не пройти.

Ясно, попытка выбраться самостоятельно отменяется…

— Да, согласен, — отозвался второй и приказал пилоту: — Джим, спускайся еще.

Когда флайер оказался в метрах десяти от поверхности планеты, открыли дверь.

— Ты первый, — карамеданец указал на Тайлера стволом игольника.

Тот поднялся.

— Ребят, может, все-таки договоримся? — отыгрывал капитан роль Дэни Майса в последний раз. — У нас есть деньги. Много денег.

— Мы служим своей Родине, — пафосно заявил солдат, держа Тайлера на прицеле, пока другой развязывал ему руки. — Прыгай.

При этом никто и не думал останавливать флайер или снижаться еще. А до поверхности оставалось метров шесть, минимум. Прыгнуть с такой высоты, да еще на скорости, для человека нетренированного верная смерть. О чем они думают? Им же сказали, что на телах не должно быть следов насилия. Но, похоже, ребята решили импровизировать, а заодно и повеселиться.

Тайлер расправил плечи и шагнул к краю.

— Дерьмо — твоя родина, — сообщил он карамеданцу напоследок, и прыгнул вниз.

Я затаила дыхание, надеясь, что никто из солдат не обратит внимания, что лоботряс и пьяница Дэни Майс ни за что бы не смог выпрыгнуть с высоты, уйти в перекат и умудриться ничего себе не сломать после такого прыжка.

Но карамеданцы не только не обратили внимания, они даже не посмотрели вниз. Если бы пленник при падении сломал себе шею, их бы это не взволновало.

— Теперь ты, детка.

— Черт, а она красивая, — оценил меня солдат помоложе. — Жаль.

— У нас приказ, — напомнил ему тот, что держал игольник. — Прыгай, детка.

Помня о роли, я изобразила испуг:

— А если я что-нибудь сломаю? Как вы спишите это на несчастный случай?

Но мои слова не возымели никакого действия, карамеданец плотоядно улыбнулся и философски заметил:

— Разное случается в пустыне, детка, разное.

Недолго тебе зубоскалить, если мы выживем…

Я больше ничего не сказала, не в моих интересах тянуть время, иначе мы слишком далеко улетим от места приземления Тайлера.

И я прыгнула, услышав напоследок веселый смех карамеданцев и рев флайера, начавшего набирать высоту.

Ободралась я на славу. Естественно, меня учили правильно падать и прыгать с большой высоты, но никто не предполагал, что я буду делать это в летнем платье без рукавов и с голыми ногами.

В итоге, я ободрала о камни бедро и локоть. Белое платье тут же пропиталось кровью. Замечательно!

Я поднялась на ноги и выпрямилась, проводив взглядом удаляющийся флайер. Энтузиасты чертовы.

Несмотря на то, что близился вечер, солнце палило во всю свою мощь. Как там называется звезда Сьеры? Но как я ни напрягала память, вспомнить мне не удалось, в астронавигации я никогда не была особо сильна.

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело