Азбука любви - Райли Юджиния - Страница 75
- Предыдущая
- 75/109
- Следующая
Глава 28
— Добрый вечер, ваше преподобие мистер Уаит, миссис Уайт, — проговорила Мелисса.
— Добрый вечер, дорогая, — ответили Уаиты одновременно.
Мелисса встречала гостей, прибывающих на званый обед, который давали ее родители. В синем шелковом платье и такого же цвета туфельках, с красивой прической и умело наложенным макияжем, она казалась каким-то ярким, экзотическим пятном среди старинной полированной мебели в холле.
— Не сочтите за каламбур, дорогая, но вид у вас просто божественный, — улыбнулся его преподобие Уайт. — И какое красивое обручальное кольцо! — добавил он, взглянув на руку Мелиссы. — Я искренне надеюсь, что вы с Джеффом объявите сегодня о дне свадьбы.
— Вы, кажется, полностью оправились от вашего… после того несчастного случая, — любезно добавила миссис Уайт. — Мы так рады, что вы вступили в наш кружок изучения Библии.
— Спасибо вам обоим за добрые слова, — отвечала Мелисса. — Я чувствую себя гораздо лучше, и, конечно, придет время и мы с Джеффом назначим день свадьбы. А теперь не хотите ли присоединиться к моим родителям? Они в гостиной.
Мелисса проводила пожилую чету в гостиную, где их приветливо встретили Шарлотта и Ховард.
Услышав, что в парадную дверь опять стучат, Мелисса поспешила открыть.
В холл вплыла тетя Агнесс в сшитом на заказ платье.
— Привет, лапочка, — сказала она, чмокая Мелиссу в щеку. — Да ты сегодня просто куколка
— Спасибо, тетя Агнесс, — ответила Мелисса, принимая ее накидку. — Вы тоже прекрасно выглядите.
— Джефф еще не пришел? — поинтересовалась Агнесс.
Мелисса покачала головой.
— Нет еще — ему нужно принять душ и переодеться после работы, а потом заехать за своей мамой. Но полагаю, он вскоре будет.
Тут Агнесс заметила кольцо на руке Мелиссы и радостно воскликнула.
— Дай-ка мне посмотреть на камушек, милочка!
Улыбаясь, та протянула руку.
Агнесс внимательно изучила огранку алмаза и присвистнула.
— Неужели за обедом вы наконец объявите о своей помолвке? — спросила она, подмигнув. — И о новом дне свадьбы?
— Вряд ли, тетя Агнесс.
Та нахмурилась
— Шарлотта сказала, что ты не хочешь выходить за Джеффа, пока не найдешь все свои потерянные годы. По-моему, это просто чепуха. — Она порывисто обняла девушку. — Разве ты не понимаешь, что все мы обожаем тебя такой, какая ты есть? Наконец-то ты стала настоящим человеком. — И Агнесс погрозила Мелиссе пальцем. — Смотри не испортись, детка.
— Спасибо, тетя Агнесс.
Мелисса проводила тетку взглядом и внезапно прониклась симпатией к своей дальней родственнице Если бы только все они знали правду… Как грустно, что никто здесь, кажется, не скучает по бедняжке Мисси, пусть даже большинство из них полагает, что «Мисси» — это действительно та, которой она была раньше!
В дверь снова постучали, и Мелисса встретила Джеффа и его вдовствующую матушку, Ирэн Дэльтон Это была хорошенькая женщина, высокая и стройная, такая же белокурая и синеглазая, как и ее сын За последнее время они с Ирэн стали добрыми друзьями
— Мелисса! — воскликнула Ирэн, ласково обнимая девушку. — Джефф рассказал мне о своем подарке — так дай же посмотреть на него!
Пока Ирэн охала и ахала по поводу кольца, к ним подошел Джефф, обнял и поцеловал свою невесту.
— Ты выгладишь просто сногсшибательно, милая, — прошептал он, глядя на Мелиссу восхищенными глазами.
— Ты и сам смотришься великолепно, — отозвалась она, восторженно глядя на него
Все трое вошли в гостиную Ховард обнес гостей шампанским и предложил всем выпить
— Надеюсь, вскоре мы снова услышим звон свадебных колоколов, — проговорил он.
В ответ раздались радостные возгласы Джефф подмигнул Мелиссе, та заставила себя улыбнуться, от всей души желая стать его женой.
Какое-то время спустя Ховард ввел в гостиную нового гостя — крупного человека средних лет с темными редеющими волосами.
— Мелисса, дорогая, ты ведь помнишь Джорджа? — спросил он.
Мелисса тупо уставилась на вошедшего; тот, в свою очередь, в замешательстве смотрел на нее
— Джордж Шмидт, управляющий нашей шарикоподшипниковой фабрики, — ласково продолжил отец
— Мисси? — наконец проговорил Джордж, глядя на нее все так же смущенно
Мелисса протянула ему руку.
— Теперь мне больше нравится имя Мелисса, — сказала она, пожимая ему руку — И я рада повидаться с вами, мистер Шмидт.
Поскольку Джордж озадаченно посмотрел на хозяина дома, тот объяснил ему:
— Я, кажется, уже говорил вам, Джордж, что после падения с лестницы наша дочь страдает иногда провалами памяти
— Ах да! — Он кивнул Мелиссе. — Я правда надеюсь, что вы чувствуете себя лучше, Мисс… Мелисса.
— Спасибо, так оно и есть, — ответила девушка.
Вскоре все девять человек принялись за обед, в который входило среди прочего лимонное фрикасе из кур, рисовый плов, груши в сливочном соусе и вкуснейшая сдоба домашней выпечки.
Мелисса и Джефф сидели рядом, Джордж Шмидт расположился наискось от Мелиссы Разговаривая с окружающими и неторопливо поглощая еду, девушка с беспокойством поймала на себе несколько внимательных взглядов Джорджа.
За столом шел общий разговор, затрагивая разные темы — от членства в церкви до государственной политики, спада в деловой жизни Мемфиса и городской преступности. Джордж говорил мало и все время рассматривал Мелиссу. Когда подали на десерт вишневый пирог, он откашлялся и сказал:
— Мелисса, не хотите ли со мной покурить?
На мгновение воцарилось напряженное молчание Джефф бережно взял невесту за руку.
— Мелисса больше не курит, — ответил он за нее.
— Вот как? — засмеялся управляющий. — Дурная привычка, да, Мелисса? Хорошо бы и мне бросить.
— Конечно, — подхватила она.
— Но вы выйдете со мной на минутку. — Он подмигнул девушке. — Нужно обсудить кое-какие дела на фабрике.
— С удовольствием, — отозвалась она
И они, извинившись, вышли на веранду. Некоторое время Джордж курил молча. Мелисса, насторожившись, стояла рядом. Ночь была прохладной, полной звуков — стрекот кузнечиков, крики совы, шелест листьев под легким ветерком. В неверном свете посверкивала вода в бассейне, по поверхности ее пробегала легкая рябь.
- Предыдущая
- 75/109
- Следующая