Волшебный вальс - Райли Юджиния - Страница 32
- Предыдущая
- 32/66
- Следующая
Глава 21
В доме стояла тишина, только из гостиной снизу доносился скрип виолончели. Видимо, мистер Трамбл пришел на «частный урок» к Эбби. Стефани обошла дом, но, не обнаружив ни детей, ни Марты, вернулась к себе. Через некоторое время она спустилась вниз, но и там никого не нашла. Выйдя на крыльцо, Стефани увидела в боковой галерее Эбби. Та перебирала письма в жестяной коробке из-под конфет и не заметила приближения Стефани. Стефани между тем была заинтригована. Кто мог посылать Эбби письма? Больше всего Стефани поразило мечтательное выражение на лице подруги, когда она укладывала письма обратно в коробку, тихонько напевая что-то из Чайковского.
Выглядела Эбби счастливой. Неужели Андре сдержал слово и пригласил ее на пикник?
— Ты сегодня в приподнятом настроении, — обратилась Стефани к подруге.
Подняв взгляд, Эбби немного растерялась и, торопливо закрыв коробку, отставила ее в сторону.
— О, Стефани, иди ко мне.
Стефани присела рядом на скамейке и, кивнув в сторону коробки, спросила:
— Что ты делала, Эбби? Перечитывала старые любовные письма?
Эбби вспыхнула и еще дальше отодвинула коробку.
— Ну что ты! Просто просматривала корреспонденцию от… э-э… одного друга.
— Угу, — обескураженно хмыкнула Стефани. — А куда все подевались? Детей что-то не слышно. Я решила, что все гуляют.
— Андре увез всех в город угостить мороженым и содовой, — пояснила Эбби.
— Один? — изумилась Стефани.
— С ним поехала Марта.
— Понятно. Как прошел урок с мистером Трамблом?
— Восхитительно! Эбнер страшно обрадовался возможности поиграть в субботу.
— Грандиозно! — После минутного замешательства Стефани кашлянула и заговорила на неприятную для нее тему: — Эбби, насчет визита преподобного Дирборна…
— Замолчи. — Эбби коснулась ее руки.
— Но я должна тебе объяснить.
— Ты ничего не должна.
— Как ты можешь так говорить?
— Стефани, меня не интересует, откуда ты взялась.
— Как не интересует? — удивилась Стефани.
— Не в том смысле. Конечно, интересует. — Эбби рассмеялась. — Я только хотела сказать, что доверяю тебе и что ты мне нужна. Если ты скрыла истинные обстоятельства своего появления здесь, то у тебя наверняка есть на это причины. Короче, я не хочу, чтобы ты покинула нас.
— О, Эбби! — Сердце Стефани сжалось. — Я не заслуживаю такого великодушия.
— Разве я не говорила, что ты для меня как сестра? — Девушка улыбнулась, но в глазах ее заблестели слезы.
Стефани изумленно покачала головой.
— Как же мне с тобой повезло. На самом деле ты ценишь меня больше, чем моя родная сестра.
— Вот как?
— Мы с Самантой, моей сестрой, всегда были очень близки. — Голос Стефани дрогнул. — Но она не прощает мне ни одной ошибки.
— Мне о них ничего не известно, — промолвила Эбби.
Стефани рассмеялась.
— Сэм хочет, чтобы все вокруг было идеально. Чтобы я, как старшая сестра, не вмешивалась в ее личную жизнь. Как миссис Устроительница.
— Миссис Устроительница? — Эбби нахмурилась. — Я ее знаю?
— Вовсе нет. — Стефани прыснула. — В действительности мы с Сэм очень похожи — обе привередливые и суетливые. Но она не желает этого признавать.
— Мне бы хотелось с ней познакомиться. Не могла бы она к нам приехать?
— Боюсь, что нет. — Стефани помрачнела.
— Прости.
— Но хватит обо мне. — Стефани встряхнула волосами. — Давай поговорим о пикнике.
— Как это восхитительно! — обрадовалась Эбби.
— Андре не предлагал тебе составить компанию? — Стефани пристально посмотрела на подругу.
— Почему ты спрашиваешь? Перед отъездом он упомянул вскользь. А ты? Ты присоединишься к нам?
— Я об этом как-то не думала. Скажи, — девушка игриво хлопнула подругу по руке, — почему ты выглядела такой счастливой, когда я к тебе подошла? Из-за приглашения Андре?
— Наверное. — Эбби потупилась. — Еще было очень приятно повидаться с Питером Дирборном… и порепетировать с Эбнером. Он с каждым днем все лучше владеет смычком.
Еще я размышляла о музыке…
— О музыке?
Эбби виновато взглянула на Стефани и сказала:
— Отдохни сегодня как следует — в последующие дни мне придется злоупотребить твоей добротой. Я уже послала со слугой записки мистеру Фортье и мистеру Уистеру. Надо хорошенько порепетировать, до субботы осталось совсем мало времени. Ты не против присмотреть за детьми?
— Что за вопрос? Это моя обязанность.
— Ты очень добра ко мне. — Эбби просияла. — Но мы постараемся не мучить тебя слишком часто. В конце недели съездим с тобой в город на примерку. Надеюсь, миссис Ходж успеет сшить тебе хотя бы одно платье к субботе. Еще нужно завезти преподобному Дирборну нашу программу. Разумеется.
— В субботу повеселимся на славу! — мечтательно произнесла Эбби.
Пока подруга беспечно щебетала, Стефани терялась в догадках. Если бы не известные ей обстоятельства, она бы решила, что девушку вдохновляет не столько перспектива поездки с Андре, сколько желание поиздеваться над Шубертом.
Может, это одно из писем подняло Эбби настроение?
На протяжении всей недели дом сотрясался от скрежета виолончели, визга скрипок и пронзительных завываний альта. Стефани, занятая детьми, с Андре практически не виделась, если не считать коротких встреч за обеденным столом. Как-то она обратила внимание Эбби на его частые отлучки из дома. Эбби объяснила, что Андре ездит на ипподром, где выставляет на скачках своего французского рысака. Раза два поздно ночью Стефани слышала, как Андре возвращался к себе, то и дело спотыкаясь. Возможно, он был в подпитии. Стефани уже стала сомневаться, нужен ли Эбби такой муж.
А может, Андре сбегал из дома, не выдерживая музыкальных пыток Эбби? По той же причине Стефани часто брала старших детей на прогулку.
Расстелив под ветвистым дубом одеяло, Стефани собирала весь выводок: Поля, Бо, Гвен и Эми — и читала им. Эми, совсем еще маленькая, слушала гораздо внимательнее, чем Бо и Гвен, которые постоянно отвлекались то белками на деревьях, то прилетевшими полакомиться сахарным сиропом колибри, то лающей на соседского кота собакой. Дети охотно играли на свежем воздухе. Стефани им не препятствовала, однако требовала, чтобы старшие исправно посещали занятия. Вскоре она нашла верный способ на них воздействовать: читала сказки только после того, как все домашние задания были выполнены. Дети обожали сказки. Даже Гвен визжала от восторга, слушая «Новое платье короля».
Когда Стефани прочла до конца, девочка возбужденно спросила:
— Выходит, только ребенок смог увидеть, что король… голый?
Все покатились со смеху, но Стефани постаралась сохранить серьезное выражение лица.
— Правильно. Странно, что ты не знаешь сказку.
— Мама нам читала. — Гвен опустила глаза. — А мисс Эбби — редко. Когда вы попросили ее почитать, мне было скучно и я чуть не уснула.
Стефани стало досадно.
— Уверена, мисс Эбби будет чаще читать вам, если вы ей поможете.
— Она нас не любит. — Гвен покачала головой.
— Я тоже так считаю, — поддержал сестру Бо.
— Дети, это неправда, — возразила Стефани.
— А вы нас любите, мадам? — спросила Гвендолин серьезно.
В ее голосе Стефани уловила нотки тревоги.
— Конечно, дорогая. А ты никогда не думала, что мисс Эбби вас любит, но не проявляет своей любви, потому что вы над ней часто подшучиваете? Что она вас просто боится?
Дети опустили глаза.
— Но теперь мы ничего такого не делаем, с тех пор как спрятали малышку Сару, — просияв, заявил Бо.
— Слава Богу! — воскликнула Стефани. — Представляю, что вы, два маленьких чудовища, могли еще сотворить!
— Некоторое время дети молчали, а потом расхохотались.
— Вы не почитаете нам еще, миссис Сарджент? — взмолилась Гвен. — Пожалуйста!
— С превеликой радостью.
Шло время, и вскоре Стефани заметила, что дети изменились в лучшую сторону. В херувимов они, конечно, не превратились, но стали более покладистыми. В качестве награды Стефани стала читать им сказки.
- Предыдущая
- 32/66
- Следующая