Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз - Страница 217
- Предыдущая
- 217/562
- Следующая
— Я не могу проникнуть в мозг крысы без того, чтобы меня не засекли, но я улавливаю присутствие по крайней мере трех существ, и все они интересуются нашим домом. Допускаю, что один мозг принадлежит Пулар Синдж, а два других — ее собратьям по бунту против их Дядюшки.
У крысюков заведено именовать больших боссов Дядюшками — наверное, потому, что те, подобно Релиансу, относятся к ним как к своим племянникам и племянницам, строго, но справедливо.
Я не стал уточнять, откуда Покойник узнал, что Синдж обзавелась приятелями. Все и так ясно. Кто-то должен был помогать ей скрываться, приносить еду, сообщать новости и предупреждать об опасности. Могу поручиться, один из этих собратьев — Фенибро. Хотя нет, Релианс тоже бы его первым заподозрил; следовательно, такая умница, как Синдж, не стала бы ему доверяться.
— Перестань фантазировать и спускайся к гостям.
— А на что они мне сдались? Это ведь твои гости, старый хрыч.
— Спускайся, Гаррет. Твое присутствие необходимо.
Ну ладно, раз так, тогда спущусь.
Я проскользнул в комнату Покойника, незаметно, как слуга, к которому все привыкли и которого считают членом семьи. По дороге успел еще подергать дверь кабинета и убедиться, что она заперта. Когда захочет, Дин справляется со всеми обязанностями. Беда в том, что желание на него нападает крайне редко.
Вечеринка была в разгаре, но физиономии бить еще не начали. Дин убрал угощение и разломал свой импровизированный стол, освободив место.
Надо признать, у Покойника получается лучше моего. Сидят давно, а отрубиться никто не отрубился. Пока.
Я прислонился к стенке и стал наблюдать. Вскоре меня заметили.
— Ты в порядке? — заботливо осведомилась разгоряченная Тинни.
— Угу. Полежал, подумал.
— Помогло?
— Да как сказать? Что-то у меня не сходится.
Некоторое время спустя Манвил Гилби сообщил, что ему жизненно необходимо вернуться в особняк Вейдеров, и увлек за собой двух погрустневших девиц. Аликс и Никс получили прощальную порцию комплиментов от своих кавалеров — лейтенанта Нагита и Морли Дотса соответственно. По-моему, еще чуть-чуть — и игра зашла бы слишком далеко. Даже Белинда удостоилась мужского интереса: украдкой к ней присматривался капитан Блок, а в открытую ее осаждал до своего ухода великолепный Манвил Гилби (вместо того чтоб за вверенными ему дамами приглядывать!). Короче, вечеринка более или менее удалась, хотя бедный старый больной Гаррет так и не удосужился откинуть копыта. Она могла бы продолжаться и продолжаться, когда бы не Покойник, внезапно утративший всякий интерес к происходящему.
Назавтра все наши гости будут ломать головы, вспоминая, а что же, собственно, было. И в потере памяти станут обвинять меня. Как всегда.
На прощание я снова предложил Никс забрать с собой попугая. Она снова отказалась, а когда я скорчил рожу, прибавила заговорщицки:
— Приноси его, когда на огонек заглянешь, — и лукаво подмигнула. Тинни, отошедшая было подлить себе чайку, почуяла угрозу и поспешила вернуться, на всех парусах, зловеще цокая каблучками.
Морли, слышавший, как я пытался впарить Никс Попку-Дурака, прочел мне лекцию о том, что попугаи зачастую живут гораздо дольше людей.
— Забавно, правда?
— Да уж, — буркнул я. — Навести меня через пятьдесят лет в «Райских вратах», мы там будем вместе с этим пернатым клоуном. — К тому времени, благодаря этой милой пташке и своим так называемым друзьям, я сделаюсь брюзгливее Медфорда Шейла в его наипаскуднейшем настроении. — И рыжеволосая пожилая дама будет каждый день приходить к воротам — на случай, если мне начнет там нравиться или я возомню, что жизнь прекрасна.
— Гаррет, не позорь меня, — предупредила Тинни. — Мне двадцать шесть, самый лучший возраст, и стареть я не собираюсь.
Ух ты, призналась, сколько ей на самом деле! Обычно она скидывала себе лет пять-шесть. И выглядела никак не старше.
— Рад слышать. Может, и со мной секретом своего снадобья поделишься? Манвил, погоди. Спроси Макса, не заметил ли он чего-то необычного в поведении Норт-Энглиша. И сам поразмысли на досуге. Если что вспомнишь или узнаешь, сразу сообщи, ладно?
— Что у тебя на уме? — Гилби прищурился.
— Да так… Пчела под рубаху залетела и покоя не дает. На восемьдесят процентов уверен, что ошибаюсь. Но меня грызет одна мысль. В поведении Маренго должно быть что-то этакое, однако сам я вспоминаю только одно: что он без задержки заплатил мой гонорар. И даже не вякнул.
Продолжая хмуриться, Гилби утвердительно кивнул и повел — чуть ли не силком поволок — Аликс и Никс к двери.
Я повернулся к бравому лейтенанту Нагиту.
— Слыхал, лейтенант? Ты все время со своим боссом общаешься. Ничего необычного не замечал?
— Догадываюсь, куда ты клонишь, Гаррет. Пустышка. — Но в его голосе не было убежденности. Нагит будто сомневался в своих словах. — Знаешь, с тех пор, как он едва разминулся с костлявой, босс стал какой-то… ну, возвышенный, что ли… Все о душе толкует…
— Ясно. С народом он чаще теперь общается?
— Нет. Но я вижусь с ним каждый день. Долг службы.
— Толли нашли? Того мертвяка опознали?
— Нет и нет. Ладно, бывай. — Нагит ушел, мрачно качая головой.
Остались только Морли, Тинни и Белинда. Мисс Контагью несказанно удивилась, когда я вышел проводить ее. Подкатил ее экипаж. Прежде чем сесть, она с подозрением поглядела на меня.
— Ты знала, что здесь опасно, — сообщил я с идиотской улыбкой. — Иначе бы не приехала.
Это ей польстило. Она усмехнулась, порывисто обняла меня — Тинни надула губки — и укатила прочь.
— Вдвоем уехали? — спросил Морли, когда я вернулся.
— Нет. Нагит достаточно умен, чтобы не соваться в пасть крокодилу. Он и Гилби, верно, догонять не стал, хотя им по дороге.
— Гаррет, пора заканчивать. Мне нужно, чтобы ты удалил капитана Блока.
— Проклятие! Я совсем про него забыл!
Главный стражник забился в уголок и сидел себе тихонечко, надеясь, видимо, что про него никто не вспомнит. Не на тех напал. Кстати, мой нудный напарник уж теперь-то наверняка заглянул к нему в мозг; у Покойника в достатке опыта и таланта, чтоб свести разрозненные факты из головы капитана в единое целое.
— Наконец- то хоть капля уважения. Так что с Блоком?
— Погоди две минуты. А как насчет Дотса и Тинни?
— Мистер Дотс может нам пригодиться. Пулар Синдж не единственная, кто наблюдает за нашим домом. Правда, я пока никого не обнаружил — но лишь потому, что не искал.
Да, братец Релвей уж точно давным-давно ушки навострил и своих шпионов вокруг понасажал.
— Надеюсь, до кровопролития не дойдет.
— Все зависит от того, насколько стороны заинтересованы в поимке Пулар Синдж и Тамы Монтецумы. А! Мисс Пулар набралась храбрости и приближается к двери. Советую принять ее на кухне. Мисс Тейт и мистер Дотс останутся со мной, я их попрошу.
— А Дин?
— Он откроет дверь. Если на порог выйдешь ты, Синдж испугается; ведь она считает, что ты болен.
— Ты все это затеял для того, чтобы завлечь ее?
— Не только. Представь себе гобелен. Пулар Синдж — последняя нить в его вышивке.
— Ты выяснил что-нибудь полезное, пока я был наверху? — Дайте мне пару-тройку фактов, и я вам состряпаю какую угодно версию.
— Достаточно.
— То есть делиться отказываешься?
— Пока в этом нет необходимости. Синдж стоит у двери. Скоро она постучит. Иди на кухню.
— А как же те, кто следит за домом? Разве они ее не заметят, если уже не заметили?
— Пулар Синдж невидима. Ступай на кухню. Притворись больным. Дин! Открой дверь.
Синдж постучала в тот самый миг, когда мы с Дином чуть не столкнулись в коридоре. Интересно, запомнят ли хоть что-нибудь из нашего с ней разговора Морли и Тинни?
— Ни слова. Они жадно общаются с мистером Большая Шишка. Ступай на кухню.
111
Когда в коридоре послышался цокот коготков по деревянному полу, я ссутулился и скорчил самую жалостную гримасу, на какую только был способен. Дин беседовал с нашей гостьей, но и слова, которые он произносил, и строение фраз были не его. Проклятие! Это означает, что всю следующую неделю мне придется выслушивать жалобы на самоуправство Покойника.
- Предыдущая
- 217/562
- Следующая