Выбери любимый жанр

Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз - Страница 285


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

285

— Ну хорошо, — произнес Туп, явно думая о чем-то другом. — Вы правы. Можете отправляться домой.

Я поднялся со стула со словами:

— У меня возникла кое-какая мыслишка. О тех предметах, что принадлежали эльфам и которые вам удалось собрать.

Спрячьте их где-нибудь и не говорите громко, находясь рядом с ними. А если начнете выяснять, как действует их магия, постарайтесь не толковать о собственных магических трюках. Я уверен, что эльфы могут шпионить за нами при помощи этих серых объектов.

Полковник Туп поднялся со стула и лично эскортировал меня в коридор. Когда мы отошли от конференц-зала, бывшего сердцем его крошечной империи, он спросил:

— Ты знаешь тех людей, которые присутствовали на встрече?

— Нет. А я должен их знать?

— Ну хорошо. Тогда послушай. С двумя твои пути раньше пересекались. Так я, во всяком случае, понял. И один из них терпеть тебя не может. Я не знаю, чем ты его достал, где и когда, но он определенно не склонен забыть и простить. Если нам снова придется учинить подобный мозговой штурм, Гаррет, попробуй не вываливать добровольно все, что тебе известно. Хотя я понимаю, что это будет нелегко, поскольку язык у тебя болтается сам по себе. Тем более не выступай с предложениями. Они не доверяют никому из тех, с кем им приходится работать. Они настолько циничны, что твой цинизм на их фоне выглядит невинной забавой.

Спорить я не стал — в этом не было смысла. Правда, и в его словах я особого смысла не узрел. Он имел склонность делать такие дружеские жесты в тех случаях, когда не мог высказаться прямо. Кажется, он намекнул мне на то, что я должен беречь свою задницу, поскольку в дело вмешались жутковатые парни с Холма.

Думаю, что урок был излишним, ведь в Танфере об этом знает каждый, кому перевалило за семь лет.

61

Первым юридическую поддержку организовал для меня пивной консорциум Вайдера. Манвил Джилби продемонстрировал расторопность и направил в здание тюрьмы своего юриста. Чуть позже появился другой джентльмен, имеющий отношение к более зловещей организации.

Харвестер Темиск с незапамятных времен решал все юридические вопросы для Чодо Контагью. Он продолжал вести некоторые дела от имени Чодо, несмотря на то что всеми делами Организации тайно заправляла Белинда. Для него, впрочем, это тайной не являлось.

Я не мог понять, каким образом Харвестер Темиск оказался втянутым в мои дела. А от ответа на прямой вопрос он ловко ушел.

— Я очень хотел бы, чтобы вы меня навестили, как только вам позволит рабочий календарь, — витиевато выразился он и тут же удалился.

Впрочем, я понял, что именно благодаря его визиту мой статус был повышен. Перестав быть арестантом, я превратился в платного консультанта.

Я выразил свою глубочайшую признательность и человеку Вайдера — крошечному тощему созданьицу с плешью на макушке, огромными усами под носом и забавным именем Конго Грив.

С юридической точки зрения, ни один из этих парней для меня ничего не сделал, поскольку Охрана вела себя в соответствии с буквой закона. Однако они принесли мне немалую пользу, продемонстрировав власти своим появлением, что о благосостоянии Гаррета заботятся весьма влиятельные люди. А в нашем городе, несмотря на безумные попытки Дила Шустера искоренить это зло, непотизм, приятельские отношения, взятки и вообще всякий блат работают как нельзя лучше. Так что господство всеобщей справедливости и торжество меритократии, которые так стремится утвердить Шустер, остаются глупой химерой. Промышленники, торговцы и бандиты пользуются в нашем городе огромным авторитетом, вызывая раздражение и даже зависть окопавшихся на Холме правителей.

* * *

В квартале от дома я узрел Попку-Дурака. Эта ожившая метелка для пыли была слишком сообразительной, чтобы остаться незамеченной.

Лишь увидев птицу, я вспомнил, что во время только что закончившейся беседы не был до конца откровенен. Я забыл упомянуть о моих гостях эльфах.

Честно говоря, я вообще забыл об их существовании.

«Соблюдай осторожность, Гаррет. По соседству бродят недружественные крысюки».

В это было очень трудно поверить после того, как такое число представителей крысиного народа пало в «Битве под Конюшнями». Но в то же время я знал, что Старые Кости не имеют склонности без дела впадать в панику.

Оказалось, что возле дома околачивалась лишь парочка недружественных мне крысюков, при этом один из них хромал настолько сильно, что являл угрозу лишь самому себе.

Тот, который не был калекой, подошел ко мне с таким храбрым видом, что вызвал неподдельное восхищение наблюдавших за нами соседей.

— Мистер Гаррет?

— Да. Я имею счастье носить это имя. Чем обязан?

По соседству с Покойником мне нечего было опасаться.

— Я принес сообщение Джона Растяжки. У него ваша женщина Торнада.

Да, до Пулар Паленой этому парню было далеко. Я с трудом понимал его слова.

«Для твоего сведения, Гаррет. Перед тобой Джон Растяжка. У него есть лишь горстка сторонников, большая часть которых уже получила увечья. Мистер Растяжка опасается, что и они отставят его, если он проявит нерешительность».

— О более достойном супруге для этой дамы я не смел и мечтать. Надеюсь, их брак будет продолжительным и счастливым.

Мой тонкий юмор не произвел на крысюка ни малейшего впечатления.

— Джон Растяжка сказал, что готов обменять женщину по имени Торнада на Пулар Паленую.

— Да я только об этом и мечтаю! Вы, сэр, видимо, смеетесь? Насколько я понимаю, кто-то из моих друзей научил вас, как надо мной подшутить? Умоляю, назовите мне имя этого злодея, чтобы я мог отплатить ему той же монетой.

Крысюк явно растерялся. В ответ на мои слова он пробубнил:

— Джон Растяжка сказал, что повредит женщину по имени Торнада…

— Мистер Джон Растяжка скорее всего не доживет до того момента, когда сможет повредить чьему-либо здоровью или с кем-нибудь о чем-нибудь договорится. Вместо того чтобы плодить себе новых врагов, мистеру Джону Растяжке следовало бы позаботиться о том, чтобы обзавестись новыми друзьями.

«Бик Гонлит».

Да, конечно.

— Не исключено, что я мог бы пойти на сделку, если бы на обмен был выставлен мистер Бик Гонлит, Я с трудом врубался в слова крысюка, когда он озвучивал заранее подготовленные фразы, теперь же, чтобы понять мистера Джона Растяжку, мне оставалось полагаться только на синхронный перевод Покойника.

— Вы не хотите эту женщину Торнаду?

— А что я с ней буду делать? Нет, мне она ни к чему. Эта дама целиком ваша. Однако должен предупредить, что ее следует кормить. Но мистера Бика Гонлита я заполучил бы с превеликим удовольствием. В последнее время он несколько раз вставал на моем пути. И мне хочется с ним рассчитаться.

— Возможно, это удастся устроить, — задумчиво произнес крысюк.

— Вообще-то в наличии имеются два Бика Гонлита. Настоящий Бик Гонлит чрезвычайно мал ростом для существа мужского пола человеческой породы. Он носит белые сапоги, усыпанные фальшивыми каменьями. Второй Бик Гонлит всего лишь выдает себя за такового. Он чуть выше ростом и никогда не носит сапог. Фальшивый Бик Гонлит сумел натворить массу безобразий. Как мне кажется, именно он дал мистеру Джону Растяжке тот скверный совет, который привел к сегодняшней трагедии в конюшне.

У крысюка вдруг возникло множество вопросов. Ему было очень трудно их задавать, не выдав при этом своего подлинного имени. Мистер Джон Растяжка гением не был, но у него хватало ума понять, кто окажется сверху, если дело дойдет до свалки.

— Фальшивый Бик на самом деле является злобным эльфом, нацепившим личину настоящего Бика, чтобы свалить на него вину за все свои нехорошие дела. Я пока еще не понял, почему ему надо учинять хаос и прочие безобразия. Думаю, это просто в его натуре. Не исключено, что он таким образом развлекается.

285
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело