Выбери любимый жанр

Лагерь «Ночной кошмар» - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Я… Я понимаю, каково тебе. — Холли старалась говорить как можно спокойнее. Она видела, что Сэнди раздваивается и что одна его половинка добра и разумна не меньше, чем она сама. Может быть, если говорить с ним спокойно и по-доброму, можно достучаться до этой его половины и остановить его — не дать ему сделать то, что он задумал?

— Нет, не понимаешь! — оборвал ее Сэнди. — Никто не понимает.

— Понимаю. В самом деле понимаю. Я люблю свою сестру, и я знаю, что бы я почувствовала, если бы с ней что-нибудь случилось.

Сэнди внезапно расхохотался — жестоким, язвительным смехом.

— Но с ней же ничего не случилось! Ничего такого, что случилось с Шефом. Ты знаешь, что я сделал, когда обо всем узнал? Я дал Шефу клятву. Священную клятву. Я пообещал ему, что отомщу за него.

Он опять перестал грести. Стремительное течение подхватило байдарку и понесло. Холли догадалась, что пороги совсем близко.

— Я… я могу это понять. — Холли надеялась, что Сэнди не догадается, как ей страшно. «Нужно, чтобы он продолжал говорить, — подумала она. — Пока он говорит, он не сможет ничего предпринять». — Я хочу сказать, что это была естественная реакция. Но почему все должны платить за то, в чем виноват всего один человек?

— Виновата не только Дебра! — тут же ответил Сэнди. — Если бы на свете не было лагеря «Ночное крыло», Сет остался бы в живых. Поэтому все, кто имеет отношение к этому лагерю, должны заплатить за его смерть. Неужели ты этого не понимаешь?

— Понимаю. Я тебя понимаю, Сэнди.

Лицо Сэнди исказилось, он с подозрением посмотрел на Холли. «И как я могла считать его красивым?»— недоумевала Холли.

— Ты издеваешься надо мной! — закричал он. — Но этот номер у тебя не пройдет! Знаешь, Холли, я думал, что ты не такая, как все. Ты мне очень нравилась. Я считал, что могу доверять тебе.

— Ты можешь доверять мне, Сэнди, — мягко сказала Холли. — Я хочу помочь тебе.

— Без толку, — вздохнул Сэнди. — Вначале у меня и мысли не было, что я могу причинить тебе зло. Даже когда я узнал, что ты племянница Дяди Билла, ты продолжала мне нравиться. Я хотел, чтобы ты уехала отсюда, и поэтому положил тебе под подушку змею.

— Так это сделал ты! — воскликнула Холли.

— Я думал, что ты поймешь мой намек и уедешь, — продолжал Сэнди. — Но вместо этого ты стала рыскать повсюду, вмешиваться не в свои дела…

— Я не понимала, что происходит, — в отчаянии пробормотала Холли. — Я только хотела помочь дяде Биллу.

— Дядя Билл виноват в том, что случилось с Шефом, не меньше, чем Дебра, — холодно произнес Сэнди.

— Но я-то не имею к этому ни малейшего отношения! — протестующе крикнула Холли. — Меня же прошлым летом здесь не было!

— Правильно. Зато сейчас тебе известно слишком много. Я не могу отпустить тебя.

Сердце Холли колотилось так сильно, что, казалось, вот-вот выскочит из груди. Она неслась по стремительной реке в одной байдарке с сумасшедшим… с убийцей! Что может быть ужаснее?

Впереди замаячили пороги.

— Весло! — скомандовал Сэнди почти обычным своим голосом.

Слишком напуганная, чтобы возражать, Холли повернулась и принялась грести. Сэнди направил байдарку в правое русло, прямо в центр бурлящего белого потока.

Вода так бешено ревела, что Холли больше не слышала голос Сэнди. Ей в лицо летели водяные брызги, она совершенно промокла. Ей приходилось так усиленно работать веслом, что она на какое-то время забыла, где она и с кем.

Внезапно нос байдарки ударился о скалу, и Холли громко вскрикнула. Байдарка завертелась вокруг своей оси, но потом все-таки встала по курсу.

Лодку бросало из стороны в сторону, как щепку. Вот она сильно накренилась на левый бок, и Холли показалось, что она вот-вот пойдет ко дну.

— Сэнди! — взвизгнула она. — Сэнди! — Она обернулась назад. — Сэнди! Надо спасаться! Мы оба погибнем!

Сэнди не отвечал. Вместо ответа он запрокинул голову и громко расхохотался.

А затем бросил весло в белую бурлящую воду.

Глава 31

— Что ты наделал?! — закричала Холли, но ее слова потонули в оглушающем реве воды.

Сэнди продолжал смеяться.

Весло моментально исчезло в бурлящей пене. Холли в ужасе смотрела на воду. Она пыталась грести, пыталась выправить байдарку, но у нее ничего не получалось — течение было слишком сильным.

Сэнди встал на ноги, и байдарка чуть было не перевернулась.

Сердце Холли неистово колотилось. Она в отчаянии смотрела на юношу, надеясь увидеть в нем хоть что-то от прежнего Сэнди, разумного и доброго к ней.

Но его взгляд был безумным и бессмысленным. Он начал что-то говорить, и его голос сорвался на крик. Сначала Холли не могла понять, что он кричит, но затем прислушалась и разобрала:

— Ты следующая, Холли! Ты следующая!

И она все поняла.

Поняла, что он хочет убить ее — даже если в результате погибнут они оба.

— Нет! — вскрикнула она и, увидев, что он сделал шаг в ее сторону, отпрянула назад.

— Пришло время платить! — кричал Сэнди. — Не сопротивляйся, Холли! У тебя нет ни малейшего шанса!

— Нет! — снова закричала она. — Нет! Сэнди, остановись! Отпусти меня!

Он сделал еще один шаг. Байдарка снова накренилась, и Холли пришлось ухватиться за борт, чтобы не упасть в воду.

Она схватила весло и замахнулась на Сэнди. Тот пригнулся, а затем опять шагнул к ней. Холли привстала и еще раз взмахнула веслом…

И услышала, что весло с глухим стуком ударило его по голове.

Сэнди удивленно посмотрел на Холли и рухнул на дно байдарки.

Холли совершенно растерялась. Она ткнула Сэнди веслом, но он не двигался.

«Я убила его?»

На какое-то мгновение ей стало дурно, но она все же сообразила, что сейчас самое важное — это отплыть подальше от порогов. А уж потом она подумает над тем, как добраться до лагеря.

Течение становилось все быстрее, и Холли очень осторожно опустилась на свое место. И тут байдарка наткнулась сначала на одну скалу, потом на другую.

— Нет! — вскрикнула Холли.

От удара она вылетела из лодки и упала в бурлящую воду. Захлебываясь и отплевываясь, девушка ухватилась за край байдарки, но не смогла остановить ее, а лишь ободрала руки до крови.

Она изо всех сил пыталась удержаться на поверхности бурлящей, стремительно несущейся воды, с ужасом глядя, как байдарку уносит прочь.

Холли в отчаянии огляделась вокруг — оба берега казались невероятно далекими.

Она почувствовала, что ее начинает охватывать паника.

«Успокойся, — сказала она себе. — Ты хорошо плаваешь. Просто успокойся и плыви к берегу».

Сделав глубокий вдох, она поплыла наперерез течению. Но поток отбросил ее на середину реки.

«Спокойно, — повторяла она себе снова и снова. — Плыви к берегу и ни о чем не думай».

Каждый вдох давался ей с огромным трудом, но она все же начала медленно приближаться к берегу.

Холли немного передохнула и повернула голову.

Навстречу ей, все в бурунах белой пены, неслось огромное, вырванное с корнем дерево.

Глава 32

Холли вскрикнула и тут же набрала полный рот воды.

Дерево было меньше чем в метре от нее.

У нее не оставалось времени раздумывать — надо было действовать.

Набрав в грудь как можно больше воздуха, девушка нырнула.

Казалось, ее легкие охватил огонь, грудь вот-вот разорвется…

«Я должна вытерпеть. Я должна».

Перед глазами у нее замелькали черные круги.

Она почувствовала, как по ее телу скользнули ветки дерева, которое, к счастью, поплыло дальше по реке.

Когда Холли опять очутилась на поверхности воды, она, как это ни странно, была абсолютно спокойна и ничего не боялась.

Единственное, что имело значение — это то, что она жива.

Собрав все свои силы, Холли поплыла к берегу.

Ее руки уверенно погружались в бурлящую воду, ноги работали ритмично.

Каждый мускул ее тела болел, но она продолжала продвигаться вперед. Она и сама не ожидала, что у нее в запасе столько сил.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело