Мор, ученик Смерти - Пратчетт Терри Дэвид Джон - Страница 41
- Предыдущая
- 41/61
- Следующая
«НАВЕРНОЕ, Я ЗАБОЛЕВАЮ, – подумал он. – ТОСКОЙ ПО ЧЕМУ-ТО».
Мор пристроился на перекладине рядом с Изабель. Лестницу слегка качало, но в общем она казалась довольно надежной. По крайней мере, высота его не тревожила: внизу была только темнота.
Некоторые из первых томов Альбертовой жизни чуть ли не рассыпались. Чувствуя, как лестница подрагивает в такт движениям, Мор потянулся и наугад вытащил один. Затем открыл книгу где-то в середине.
– Передвинь свечу сюда, – попросил он.
– Ты можешь это читать?
– Вроде как…
– «…Пратянул длань. Но сильна разгневался, niTO Смерть наканец спустился сюда, в юдоль скорби, за ним. И в сваей гардыне дал обед искать Бессмертия. «Тогда, – обратился он ко младым волшебникам, – мы аблачимся в адияния Богов». На следующий день, когда дождь все лил и лил, Альберто…»
– Написано на Старом языке, – объяснил Мор. – Еще до изобретения правописания. Давай-ка заглянем в самую последнюю.
Это был Альберт в натуральном виде, Альберт чистой воды. Мор заметил даже несколько ссылок на жареные тосты.
– Давай посмотрим, чем он занимается сейчас, – предложила Изабель.
– Думаешь, это следует делать? Немного напоминает подглядывание.
– Так что? Испугался?
– Ладно.
Он быстро перелистал страницы, пока не дошел до еще не заполненных, и вернулся обратно. Там он и обнаружил повествование о нынешней жизни Альберта. Учитывая, что дело было среди ночи, строки ползли по странице с поразительной скоростью. Большая часть биографий мало что имеет сказать по поводу ночного времени, если только сны не оказываются особенно яркими и живыми.
– Держи свечу как следует, ладно? Я не хочу обкапать его жизнь жиром.
– А почему бы и нет? Ему нравится жир.
– Хватит хихикать, иначе мы оба свалимся. Посмотри-ка на этот отрывок…
– «Он крался черес пыльный мрак Хранилищ, – прочла Изабель, – взгляд иго был устримлен в адну точку, на крохатное пятнышко света в высате. Суют нос в чужые дела, тычут пальцами в вещи, каторые их не касаются, деманята…»
– Мор! Он…
– Заткнись! Я читаю!
– «…Вскори этаму придет канец. Альберт техонько подкрался к подножию десницы, наплевал на руки и пригатовился талкать. Хазяин никогда не праведает об этом; в паследние дни он стал странно сибя висти, все из-за этого мальчишки, и…»
Подняв глаза, Мор встретился взглядом с расширенными от ужаса глазами Изабель.
Внезапно девушка вырвала книгу у Мора, подержала ее на расстоянии вытянутой руки, по-прежнему не отводя застывшего взгляда от глаз юноши, и разжала пальцы.
Мор наблюдал за шевелением ее губ. Затем до него дошло, что и он тоже считает при себя.
Три, четыре…
Раздались глухой удар и приглушенный крик. И вновь спустилась тишина.
– Как ты думаешь, ты убила его? – после некоторой паузы спросил Мор.
– Что? Не знаю. Во всяком случае, я не заметила, чтобы от тебя поступали предложения получше.
– Нет, но… Он ведь старик, в конце концов.
– Тоже мне старик… – отрезала Изабель, начиная спускаться по лестнице.
– Две тысячи лет – это не старик?
– Ему шестьдесят семь, и ни днем больше.
– Книги говорят, что…
– Напоминаю тебе, здесь время не действует. То есть настоящее время. Ты что, не слушаешь, мальчик?
– Мор, – поправил Мор.
– И хватит наступать мне на пальцы. Я спускаюсь так быстро, как только могу.
– Извини.
– И не распускай нюни. Имеешь ли ты хоть какое-то представление о том, как тоскливо и скучно здесь жить?
– Наверное, нет, – признался Мор и добавил с искренним чувством: – Я слышал о скуке, но никогда не имел возможности попробовать, что это такое.
– Это кошмарно.
– Если уж на то пошло, радость тоже вовсе не то, что из нее раздувают.
– Все что угодно лучше скуки.
Снизу донесся стон, за которым последовал поток проклятий.
Изабель вгляделась в темноту.
– Очевидно, проклинающие мускулы я ему не повредила, – съязвила она. – Я не обязана выслушивать подобные выражения. Это может плохо сказаться на моем моральном облике.
Альберта они обнаружили привалившимся к подножию лестницы, бормочущим нечто нечленораздельное и держащимся за руку.
– И вовсе ни к чему поднимать такую суматоху, – отрезала Изабель. – Ты не ранен. Отец просто не допустит, чтобы случалось нечто вроде этого.
– Для чего вам понадобилось приходить сюда? – простонал он. – Я никому не хотел причинить вред.
– Ты собирался спихнуть нас, – ответил Мор, пытаясь помочь ему подняться. – Я прочел это. Меня удивляет, что ты не прибегнул к магии.
Альберт сверкнул на него глазами.
– Ах, так ты и до этого докопался, да? – спокойно произнес он. – В таком случае желаю, чтобы эта информация принесла тебе массу пользы. Ты не имеешь никакого права совать свой нос в чужие дела.
С трудом поднявшись на ноги, он сбросил руку Мора и тяжело затопал обратно, мимо притихших полок.
– Ты куда? Подожди! – крикнул ему вдогонку Мор. – Мне нужна твоя помощь!
– Ну разумеется, – бросил через плечо Альберт. – Вполне резонно, не правда ли? Ты подумал, я, мол, пойду, исподтишка суну нос в частную жизнь человека, потом как бы невзначай уроню на него огромную книженцию, а после всего этого попрошу его помочь мне.
– Я только хотел выяснить, действительно ли ты – это ты, – объяснил Мор, который бежал вслед за Альбертом.
– Я – это я. Любой человек есть то, что он есть.
– Но если ты не поможешь мне, произойдет нечто ужасное! Есть одна принцесса, и она…
– Ужасные вещи происходят на каждом шагу, мой мальчик…
– …Мор…
– И никто не ждет от меня, что я в связи с этим стану что-то предпринимать.
– Но ты был самым великим!
Альберт на мгновение замер, но не оглянулся.
– Был самым великим… В том-то и дело, что был. И не пытайся меня умаслить. Я не умасливаемый.
– Там кругом твои статуи и все такое, – сказал Мор, прилагая все усилия, чтобы не зевнуть.
– В таком случае тем большие они дураки.
Альберт достиг верхней ступени хранилищной лестницы. Его фигура четко вырисовывалась на фоне света.
– Ты хочешь сказать, что не станешь помогать? – упавшим голосом произнес Мор. – Несмотря даже на то, что можешь помочь?
– Дайте этому мальчику приз за догадливость, – пробурчал Альберт. – И ты напрасно полагаешь, что можно обращаться к лучшей части меня, скрытой под загрубевшей наружной оболочкой, потому что моя внутренняя часть тоже чертовски загрубевшая.
Они услышали, как он протопал по полу библиотеки так, будто точил на половицы зуб, и с грохотом захлопнул за собой дверь.
– Да… – неуверенно протянул Мор.
– А ты чего ждал? – парировала Изабель. – Ему наплевать на всех, кроме отца.
– Просто мне казалось, что кто-то вроде него поможет, если я все хорошенько объясню. – Мора совсем оставили силы. Тот бешеный прилив энергии, который толкал его всю ночь, испарился как дым. В голову словно налили свинца. – Знаешь, он ведь был знаменитым волшебником…
– Это ничего не означает, волшебники совсем не обязательно милые и добрые люди. «Не вмешивайся в дела волшебников, потому что отказ часто обижает», – прочла я где-то. – Изабель придвинулась к Мору и внимательно посмотрела на него. Ее взгляд выразил озабоченность. – Ты выглядишь так, как будто тебя долго ели, но не доели и оставили на тарелке.
– …У меня все в порядке, – отозвался Мор, тяжело поднимаясь по ступенькам и вступая в полную скребущихся теней библиотеку.
– Нет, не в порядке. Тебе надо хорошенько выспаться, мой друг.
– …Мр… – пробормотал Мор.
Он почувствовал, как Изабель положила его руку себе на плечо. Стены мягко двигались, даже звук его собственного голоса, казалось, доносится откуда-то издалека. Он смутно подумал, как бы хорошо было растянуться на доброй каменной плите и спать вечно.
Смерть скоро вернется, сказал он себе, чувствуя, как его безвольному телу помогают преодолевать коридоры. Ничего страшного, он расскажет все Смерти. Тот не такой уж старый тупица. Смерть поможет; надо лишь хорошо все объяснить. Тогда он сможет перестать беспокоиться и засн…
- Предыдущая
- 41/61
- Следующая