Выбери любимый жанр

Ленивый Мурад - Сейтаков Беки - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

А лисица понемногу Ела в стороне курдюк.

Хитрость не пропала даром, Принесла она плоды:

Стал живот лисицы шаром От обилия еды.

Волк молил:

«Ты отомстила, Хватит, пощади меня,

Я уже теряю силы,

Ты освободи меня».

Но лисице дела мало До страдания его.

«Глупый волк, — она сказала, Ты не понял одного:

Здесь, в краю песков и зноя, Первая султанша я,

Всё трепещет предо мною,

Потому что ханша я!»

Бедный волк вопил истошно,

А лисица по жаре,

Распустив свой хвост роскошный, В путь отправилась к норе.

* #

*

Переход проделав длинный По степи глухой, пустынной. Возвратясь к себе домой, Крикнула лиса кувшину:

«Ну, кусок негодной глины, Посчитаемся с тобой!

Эй, урод с короткой шеей,

Не забыл ли ты меня?

Я из-за тебя, злодея,

Не обедала три дня.

Я три дня была голодной,

Я три дня была больной,

Как ты смел, кувшин негодный, Потешаться надо мной?

Предо мной ничто соседи.

Мне и тигры, и слоны,

И шакалы, и медведи В ноги кланяться должны».

И лиса, сказав всё это,

Стала думать и гадать,

Как бы сжить кувшин со света, Как построже наказать.

«Я сейчас его, пожалуй, Расколю на черепки.

Нет, за грех его немалый Эта кара — пустяки!

Есть колодец, мхом поросший, Он и грязен, он и гнил.

Я кувшин в колодец брошу, Чтоб для пауков и мошек Он посмешищем служил.

Пусть, седой от паутины,

Он живёт остаток лет,

День прокляв, когда из глины Появился он на свет.

Нет, не быть ему в колодце! Брошу в речку! Решено!

Пусть в воде он захлебнётся И отправится на дно.

Пусть, от водорослей грязный, Погрузится он во мрак.

Пусть его там щука дразнит И клешнёю щиплет рак!»

И лисица, зная дело.

Царственно грозна и зла,

В дырку пышный хвост продела II кувшин поволокла.

?

Плещет речка в отдаленье. Вот она. Конец пути!

Думает лиса в волненье:

«Где б местечко мне найти, Чтобы там в одно мгновенье Можно было в исполненье Приговор мой привести?»

Ей бы дело сделать с ходу,

Но казнимый не был прост: Стал он погружаться в воду, Потянув лису за хвост.

Наполняется водою,

Тащит вниз кувшин лису. Хвост застрял, лисица воет: «Этой муки не снесу!

Я прекрасно понимаю,

Вы сильней меня, кувшин. Отпустите, и сама я Буду звать вас «господин».

О великий, вам безгласно Буду подчиняться я.

Чтобы жизнь спасти, согласна Без хвоста остаться я».

Но кувшин не унимался,

Был он глух, и чёрств, и груб.

Он водою наполнялся И, казалось, насмехался Над лисою: хлюп-хлюп-хлюп!

И, поняв, что нет причины Верить в милосердье глины, Вера в доброту — пуста,

Бедная лиса взъярилась,

В землю лапами вцепилась, Дёрнулась, освободилась... Оказалась без хвоста.

То есть не совсем, а всё же Что осталось — смех и грех! — Хвост с ободранною кожей, Потерявший пышный мех.

Хвост лисы уже не лисий.

Где теперь её краса?

Голый хвост приличен крысе, Ибо крыса — не лиса.

* *

*

Причинив лисе страданье, Потеряв к ней интерес,

Громко булькнув на прощанье, Под водой кувшин исчез.

Возле речки, в чистом поле, Дует тёплый ветерок,

Стонет лисонька от боли, Слёзы льются на песок.

Всем лисица недовольна. Проще говоря, ей больно.

Прерывая нить рассказа,

Я скажу: «Ты счастлив, друг, Если на веку ни разу Не терпел подобных мук!»

* *

Здесь должны мы ненадолго Возвратиться к месту, где Одураченного волка Мы оставили в беде.

Серый бился и метался, Замолкал и выл опять,

Но капкан не соглашался

Ленивый Мурад - image31.jpg

Наконец каким-то чудом Волк, перехитрив капкан,

Всё же вытащил оттуда Лапу, нывшую от ран.

От обиды чуть не плача,

Волк решил: «Моя задача Голову лисе свернуть.

По следам её горячим Я сейчас отправлюсь в путь.

Мне б лисицу эту сцапать Да стереть бы в порошок...» И свою больную лапу По песку он поволок.

А лиса в тот час лежала На песочке близ воды,

Волка и не вспоминала.

Для чего? С неё хватало Собственной своей беды.

И лисица, чуть живая,

Ныла, слёзы проливая.

В это время серый волк Рядом с ней зубами щёлк:

«Не пришла ль пора, лисица, Мне с тобою расплатиться! Покарать тебя, змею,

За погибшую в капкане Ногу бедную мою».

Ленивый Мурад - image32.jpg
Ленивый Мурад - image33.jpg

Но известно, что лисица Не глупа и не проста.

«Мой эмир, зачем сердиться? Перед вами я чиста.

Я сама за это дело Покарать хочу умело, Повстречавши на пути,

Ту лису, что вам посмела Столько горя принести.

О владыка всемогущий!

Я — лисица, но не та.

Та носила хвост большущий,

Я ж — взгляните — без хвоста!»

И лиса в смиренной позе Замерла, отдав поклон... Волк, известно, очень грозен, Но не очень-то умён.

Быть бы ей у волка в пасти, Но лисице повезло...

Может, и не быть бы счастью, Да несчастье помогло.

11 пошли своей дорогой (Что ж, бывают чудеса!)

Волк — разбойник колченогий И бесхвостая лиса.

Ленивый Мурад - image34.jpg

Мне про лодыря Мурада Рассказать вам сказку надо. Много лет тому назад Жил да был лентяй Мурад.

Он, считая труд обузой, Утруждаться не привык,

Лоб у лодыря был узок,

А зато живот велик.

Спал он много, думал мало, Ел и пил он что попало,

А вернее, что дадут,

В рот куски совать, бывало, Он и то считал за труд.

Спал — не скидывал папахи.

Ленивый Мурад - image35.jpg

Хоть всегда он был здоров, По два года ни рубахи Не стирал он, ни штанов.

Говорил бездельник часто, Клянча у людей еду: «Прогоню своё злосчастье, Счастье спящее найду!»

Так и жил лентяй без дела Много зим и много лет. Людям это надоело,

И они решили: «Нет,

Нам не нужен дармоед!»

Лодырю сказали строго: «Убирайся!»

И тогда

По неведомым дорогам Он пошёл невесть куда.

Зашагал лентяй с сумою, Повторяя на пути:

«Счастье спит моё земное, Должен я его найти!»

Он порой страдал от жажды, Вместо хлеба ел траву, Страх терпел он и однажды Льва увидел наяву.

Лодырь смазал было пятки, Без оглядки побежал,

Но ни в салочки, ни в прятки Лев игры не уважал.

Лев остановил лентяя:

«Я сейчас тебя не съем,

Кто ты есть, я понимаю,

Ты мне нужен кой-зачем!

Цел ты будешь, но за это,

Если счастье встретишь вдруг, У него спроси совета,

Как мой вылечить недуг.

Я не знаю, что творится,

Что за хворь во мне сидит:

Жрал зверей, людей и птиц я И ни разу не был сыт!»

Шепчет лодырь с перепугу: «Если счастье я найду,

Окажу я вам услугу,

Вашу облегчу беду!»

Ходит лодырь, счастье ищет, Обходя за краем край,

Ни одежды нет, ни пищи,

Хоть ложись да помирай.

Как-то в сон его клонило,

Вдруг во сне ли, наяву Ива с ним заговорила, Потерявшая листву.

Лодырю сказала ива:

«Я больна и некрасива,

Ты, бродя по белу свету, Встретишь счастье, может быть, Ты спроси его совета,

Как болезнь мою лечить.

Всё кругом листвой одето,

Я ж весною не цвела И теперь в разгаре лета,

Как зимой, голым-гола».

Лодырь, в путь пускаясь снова, Бросил иве на ходу:

«Ладно, я замолвлю слово, Облегчу твою беду!

Может, будешь ты здорова, Если счастье я найду».

Всходит солнце над Мурадом Возле моря в жаркий день.

Пот с лентяя льётся градом, Искупаться бы, да лень.

Вдруг со дна морского глыба Над волнами поднялась, Показалась чудо-рыба —

Не белуга, не карась,

Сом не сом и язь не язь.

Чудо к лодырю подплыло И на берегу морском С лодырем заговорило Человечьим языком:

7

Вы читаете книгу


Сейтаков Беки - Ленивый Мурад Ленивый Мурад
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело