Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 91


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

91

Флорьяно

Дорогая,
Пусть небо мне вернет тебя!
Молю! Прошло немного дней,
Как нас любовь соединила,
Но голос твой, твой образ милый
Давно живут в душе моей.
Бывает в жизни так, что двое
Друг друга знают много лет,
И вдруг любовь, как яркий свет,
Зажегшись, озарит обоих.
И если нам в любви двоим
Благоприятствуют планеты,
То удивительно ли это,
Что мы во всем подобны им?
И если в двух коротких днях
Отражено тысячелетье,
То, значит, столько же на свете
Живет моя любовь. В веках…

Эрифила

Софистика, сплошная скука.
Не стоит дальше продолжать.
Меня сейчас завоевать
Любовью легче, чем наукой.
Знай: невиновность — это довод
Сильней, чем слов красивых звон.

Флорьяно

О, если так, мой небосклон
Ты озари любовью снова!
В душе моей темно и пусто,
Она — очаг, но без огня.
Ты рассердилась на меня,
И тем мои живые чувства
Замуровала ты. Взгляни:
Мертва душа, хладеет тело,
Я как мертвец оледенелый
Перед тобой. О, протяни
Скорее же супругу руки,
Избавленные от оков,
Верни мне счастье! Я готов
Забыть страдания и муки.
Будь милостива!

Эрифила

А немилость
Мою не хочешь ли узнать?
Тебя, предателя, обнять?
Так низко я не опустилась.

Флорьяно

Молю.

Эрифила

Прочь!

Флорьяно

Чувства не таи.
Уже души иссякли недра…
Дай руку.

Эрифила

Попроси у Федры.

Флорьяно

Я обожаю лишь твои!
Я плачу…

Эрифила

Плачешь? Где же слезы?

Флорьяно

Убью себя… Что ж ты молчишь?

Эрифила

Убей!

Флорьяно

Ты это говоришь?

Эрифила

Да, выполняй свою угрозу.

Флорьяно

Я вены себе взрежу…

Эрифила

Режь,
Пускай умрет язык твой лживый!

Флорьяно

Я лгал тебе? Несправедливый
Упрек!

Эрифила

Хоть тем себя утешь…
Сюда идут, уйди скорее!

Флорьяно

Ах это тот, мой недруг!

Валерьо

(за сценой)

Эй,
Впустите же моих людей,
Да живо! Я пришел за нею.

Флорьяно

Он за тобой пришел.

Эрифила

Дай бог!

Флорьяно

И ты пойдешь с ним?

Эрифила

Я? Не глядя!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Валерьо.

Валерьо

Я за тобой.

Эрифила

Пришли от дяди?

Валерьо

Ну как, мой друг, вам врач помог?

Флорьяно

Я чувствую себя прескверно:
То жар, а то упадок сил…

Валерьо

(к Флорьяно)

Я разрешенье получил
Забрать ее.

Эрифила

Он рад, наверно.

Флорьяно

Нашли веселье для меня!
Надеюсь, шаг ваш вами взвешен?

Валерьо

На этом я сейчас помешан,
Но мне она и впрямь родня,
Здесь вредно оставаться ей.
У входа ждут носилки, слуги…

Эрифила

Мне вашей не забыть услуги.
Возьмите же меня скорей!
Здесь хуже, чем в самом аду.
Мне не до праздничного пира.

Валерьо

Пойдете ли со мной, Эльвира?

Эрифила

О, с наслаждением пойду!
Признаться, я вам очень рада.
Вы сняли груз с моей души,
И… вы настолько хороши,
Что улетучилась досада.

Флорьяно

Не женщина, а сноп огня!

Эрифила

Сегодня здесь должна быть свадьба,
Но ревность… Лучше мне не знать бы
Терзаний ревности! Меня
Хотят лишить злодеи глаза,
Но я в отместку вырву два!
Поверьте, это не слова —
Я с жизнью счеты кончу разом.
91
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело