Выбери любимый жанр

В глубине души - Кренц Джейн Энн - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

– Она называется общество «Аркан». Буду с вами откровенен: это мой самый главный клиент. И исследование паранормальных явлений там ведется уже не одно поколение. Кроме того, ученые этого общества имеют большой опыт по части механизмов, которые мы нашли в бомбоубежище.

Все принялись обсуждать слова Фэллона, и Изабелла, поймав несколько скептических взглядов, решила вмешаться:

– Общество «Аркан» – серьезная организация. А репутация Фэллона вам всем хорошо известна. Думаю, ему можно довериться в этом деле. Он найдет правильных людей, которые избавят город от оружия.

Собравшиеся согласно закивали.

– Да, Джонс знает обо всей этой чертовщине гораздо больше нас, – сказал Генри. – Думаю, следует поступить так, как он советует.

– Я тоже так считаю, – добавила Вера. – Слишком много необъяснимого: то часы из подземелья неожиданно оказались в старом доме, то выяснилось, что на поверхность ведут два выхода. Мне думается, что мы не можем своими силами и дальше оберегать эти механизмы.

– А что насчет скелета? – спросила Мардж. – Вы уверены, что это останки Лашера?

– Да, там был бумажник, а в нем – документы, – ответил Фэллон и, взглянув на Генри, добавил: – И другие вещи.

– В останках нашли вот это кольцо, – объяснил тот и, вынув его из кармана комбинезона, показал собравшимся. – Помните тот большой камень, что сверкал у него на пальце? Вот он.

– Итак, это точно Лашер, – удовлетворенно произнесла Мардж. – Что будем с ним делать?

– Останки не самая большая наша проблема, – заметил Фэллон, а Вайолет удивленно раскрыв глаза, воскликнула:

– Как же так? Это же покойник!

– Гордон Лашер погиб больше двадцати лет назад, и, судя по вашим сегодняшним выступлениям, никто по нему особо не скучает, – возразил Фэллон.

– Это точно, – изрек Бен Стокс.

– Итак, – продолжил детектив, – можно привлечь полицию, но я не представляю, как местный шериф или его ребята спустятся вниз, чтобы забрать останки, не говоря уж о расследовании места преступления. Вы знаете, какая там под землей, энергия.

– Джонс прав, – согласился Генри. – Полицейские тут же поймут, что в старом бомбоубежище случилось нечто очень странное, и сразу сообщат об этом федералам.

– А те в свою очередь подключат ЦРУ, – мрачно изрекла Фрэн Хичкок. – Или еще какое секретное агентство. Те парни, что тогда устроили в бункере лабораторию, могут все еще быть при делах.

Это заявление сильно встревожило Оливера Хичкока.

– Если они вернутся, то на этот раз подгребут под себя весь город, пока будут разбираться в источнике энергии под землей. Я не удивлюсь, если наш Коув вообще закроют, а нам всем дадут пинка под зад.

– Все будет как в Районе пятьдесят один[2], – сказала Изабелла, подстраиваясь под общее настроение. – Везде наставят охранников с автоматами.

– Фэллон говорит, на этом участке побережья сосредоточена космическая сила или что-то вроде этого, – заявила Вера. – Если ЦРУ каким-то образом сможет к ней подключиться, то его уже ничто не остановит. Изабелла права: первым делом они зачистят город.

– А может, все будет гораздо хуже, – зловещим тоном проговорила Харриет Стокс. – Вдруг они решат уничтожить всех свидетелей?

После ее слов в баре на некоторое время воцарилась тишина, а когда собравшиеся переварили услышанное, началось бурное обсуждение.

Фэллон между тем повернулся к Изабелле и заметил:

– Я никогда не произносил слова «космическая сила».

– А какая разница?

– Большая. Во-первых, не сила, а энергия. Во-вторых, если она и присутствует в Коуве, то ее слишком мало, чтобы сформировать аномальную зону, о которой я говорил.

Изабелла похлопала его по бедру и заметила:

– Ладно, босс, все равно тебя никто не слушает.

– Я вижу.

Общий разговор становился все громче, тут и там слышались тревожные заявления. Фэллон, откинувшись назад и облокотившись обеими руками о барную стойку, смотрел на публику с явным удовлетворением.

– Это удивительно, – сказал детектив Изабелле, присутствовать при рождении настоящей теории заговора. Такое чувство, будто я наблюдаю за появлением новой вселенной. Мимо беспорядочно шныряют сгустки материи, потом сталкиваются, и бац! – под воздействием гравитации из хаоса рождается система. Пройдет немного времени, и мы увидим сложную, законченную фантазию, где всем найдется место: и ЦРУ, и космической энергии, и скелету, и Району пятьдесят один.

– Ты сам заварил всю эту кашу, когда заявил, что сюда могут прийти парни из разведки и закрыть город.

– Ничего подобного я не говорил.

Изабелла заморгала.

– Значит, тебе это кажется забавным?

– Да. – И Фэллон одарил ее одной из своих редких улыбок, которая теплом осветила его глаза. – Знаешь, с тех пор как мы познакомились, я впервые в жизни начал смотреть на себя как на почти нормального человека.

– В нашем случае есть все основания полагать, что за событиями скрывается заговор, – возразила Изабелла.

– Нет, – твердо заявил он. – Трое ученых, проводивших опыты над старинным оружием, и скелет убитого мужчины – этого слишком мало для заговора.

– А для чего как раз?

– Для проблемы. – Фэллон взял свою кружку с пивом. – Которую, впрочем можно легко решить.

– Правда? – Изабелла захлопала в ладоши, требуя тишины, а потом громко заявила: – Внимание! Фэллон говорит, что знает, как решить проблему с останками Лашера.

Когда наступила тишина и все в баре замерли в ожидании, детектив произнес:

– Я считаю, что самый простой выход – это вытащить скелет из-под земли и выкинуть в океан с Пойнта. Вы все знаете, какое там сильное течение, так что весьма высока вероятность, что все кости унесет в открытое море. А если даже некоторые волны и выбросят на берег, никто не сможет связать их со старым бомбоубежищем.

Собравшиеся молча смотрели на него, пока на лицах постепенно не появилось понимание. Наконец Генри заявил:

– Мне эта идея нравится.

Фрэн Хичкок медленно кивнула и добавила:

– Лашер любил разглагольствовать о законах кармы. Это будет прекрасный пример их воплощения в жизнь.

– Мне тоже эта мысль по душе, – присоединился к их мнению Бен Стокс. – Даже очень по душе.

– Смотрите на это как на погребение в море, – предложил Фэллон.

– Отличная мысль, – заметила Изабелла.

– Я тоже за, – кивнула Мардж.

– Давайте все-таки проголосуем, – предложил Генри. – Кто за то, чтобы Фэллон уладил эту проблему, поднимите руки.

Все в зале проголосовали за. Кроме одного человека.

Генри посмотрел на Уокера и спросил:

– Ты против?

Бродяга перестал дрожать, его худое лицо вдруг исказилось злобой, а глаза, как показалось Изабелле, полыхнули огнем.

– Г-гордон Лашер был оченьь п-плохой.

– Значит, он тоже голосует за, – объяснил собарвшимся Генри. – Итак, решено: кости похороним в океане, а опасные механизмы из убежища отдадим обществу «Аркан».

Раздались возгласы облегчения, потом заскрипели стулья: старожилы Скаргилл-Коува стали подниматься с мест, одеваться и натягивать перчатки, готовясь к встрече с холодной туманной ночью за дверями бара.

– Знаешь, – сказала Изабелла боссу, – мне кажется, тебя только что избрали шерифом.

– Вот незадача! А мама так хотела, чтобы я пошел по финансовой части.

Туман плотным облаком окутывал улицы города. Пахло морем. В Коуве не было ночного освещения, но в темноте мерцали окна гостиницы и квартир наверху, придавая пейзажу немного потусторонний вид.

Изабелла возвращалась домой в сопровождении босса и просто наслаждалась прогулкой и его близостью. Это было хорошее чувство. Правильное.

Фэллон вынул телефон из кармана куртки и набрал номер.

– Рафанелли? Это Джонс.

Возникла пауза, а потом он раздраженно сказал в трубку:

– Что значит «какой Джонс»? Фэллон Джонс, детектив. Мне нужны специалисты из лаборатории, способные обращаться с особо опасными артефактами. На завтра, сюда, в Скаргилл-Коув… Да, я сказал «завтра». У тебя телефон не работает? Нашел тайник с «диковинами» миссис Брайдуэлл… Да-да, именно они. Адские изобретения. Некоторые до сих пор работают.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело