Американец - Злотников Роман Валерьевич - Страница 38
- Предыдущая
- 38/56
- Следующая
— Вот! И на оформление патента — тоже! — сказал я. — И все эти расходы нести будешь ты.
— Почему я? — возмутился Джонсон.
— Я не так сказал, прости. Расходы нести будет партнерство, конечно же. Но у партнерства денег нет, и если ты внести что-то сможешь, то я — нет. Я потому и собирался продать патент, если помнишь! — тут я криво улыбнулся. На самом деле продажа патента не входила в мои планы. Совсем наоборот, я хотел сделать именно то, о чем говорил Джонсон. И для того и играл тут перед ним неделю, чтобы он сам — самостоятельно — пришел к этой идее. Но не признаваться же ему в этом?
— И что?
— А то, что партнерство должно занять деньги у кого-то. Под рискованное дело. И, соответственно, под не самый маленький процент. Допустим, под двадцать годовых. Оно может занять или у тебя, или под твою гарантию.
— А если прогорим? Я останусь без денег?
— Ну, друг мой милый, ты сам ко мне пришел. И сам предложил партнерство. Значит, ты сам понимал риски проекта, верно?!
— Верно! — с некоторой натугой признал Тед. — Но тогда мне и доля нужна больше! За риск!
— За риск, Тед, тебе положен повышенный процент. А в остальном — пятьдесят на пятьдесят. Я ведь тоже рискую, правда?
— Это так, — тоскливо протянул Тедди, — но…
— К тому же тебя никто не заставляет вкладывать все сразу! — добил я его. — Начнем здесь. Здесь-то ты платишь за все, верно? Так что расходы будут только в размере расходов на реактивы, оформление патента и зарплату…
— Только на реактивы! — жестко оборвал меня партнер. — Патент ты вносишь в наше дело, так что и оформление его — твоя задача. Ищи деньги, где хочешь. И зарплата… Пока мы не убедимся в эффективности лекарства, все будут работать «за идею». И ты, и мои родственники. Если эффект покажется, партнерство выплатит всем. Если же нет, то… Как ты там сказал? «Мы же понимали риски проекта», верно?
Тут я улыбнулся открыто, от души. Уел он меня!
— Верно, партнер! Давай, что ли, оформим соглашение на бумаге?
— Ну-у… По зарплате… Сколько ты хочешь? Могу дать столько же, сколько ты имел на прошлом месте.
— Сорок долларов в неделю? — делано обрадовался я.
— Иди ты! И где ж столько платят-то? Нет! Партнерство у нас бедное, столько сразу не потянуть. Давай так, считаем тебе двадцать пять в неделю, пока партнерство не выйдет на прибыль. И сорок… Да нет, даже пятьдесят — с момента выхода на прибыль и до продажи патента.
— Идет! — согласился я.
— И, пока мы не расширим дело, зарплата только начисляется. Но не платится! — напомнил Тед.
— Я помню. Но тогда и питание в этот период — за счет компаньонства!
— Ну, ты и жук! Ладно, договорились!
— И последнее! — тут я сделался серьезен, как на похоронах, — компаньон, мне нужно оружие. И человек, который научил бы им пользоваться. Причем сразу. Потянешь дать мне кредит на обучение?
— Да зачем тебе?
— Надо! Поверь мне, Тед, очень надо!
— Ну, черт с тобой! Потяну! И… знаешь еще что… Ну его, это оформление договора! В понедельник стряпчего позову, он все и обстряпает!
— Так начинать надо пораньше!
— Пораньше не выйдет! Родня у меня — сплошь евреи. И сейчас у них шабат! А в воскресенье мы с тобой, как добрые христиане, будем отдыхать! Так что работать наше партнерство начнет тоже с понедельника!
— Понимаю… А сейчас?
— А сейчас, Юрий, пойдем-ка выпьем! За успех нашего начинания! От души, по-мужски!
— Ну, за такое грех не выпить!
Санкт-Петербург, 22 июня 2013 года, суббота, без десяти три ночи
«Вот этот диалог и надо давать читать на курсах по ведению переговоров!» — подумал Алексей. Ярко и жизненно. И, как мы все знаем, дало плоды!
А предок опять завиральные идеи двигает, вроде как не он стрептоцид изобрел. Сказать кому — засмеют!
Из мемуаров Воронцова-Американца
«…Может быть, моя паранойя разыгралась слегка сверх меры, но я, честно признаюсь, подозревал Теодора Джонсона в попытке разузнать у меня секреты, не оформляя партнерства. Пить я умел, без этого бизнес в России вести было невозможно, но… Я умел пить СЛЕГКА. Вовремя останавливаясь, чтобы не сказать лишнего. И пить я привык водку! Неразбавленную. А тут в моде был виски со льдом и содовой. С виду он слабее, но бьет по мозгам коварно, как и все коктейли. Поэтому я немного „бутафорил“,[94] рассказал несколько баек и анекдотов, подходящих ко всем временам. К моему удивлению, Джонсон совершенно прошел мимо пласта еврейских анекдотов, которых я знал не одну сотню. А после „Передайте барону Ротшильду, чтобы он на меня не рассчитывал“,[95] похоже, еще не придуманному в этом мире, к нам стали подсаживаться и из-за соседних столиков. В общем, „праздник удался“!
А в субботу с утра, что бы ни говорил мой партнер, я вышел на работу. Стрептоцида нам, и правда, потребуется много! Килограммы!..»
Нью-Йорк, Бронкс, 16 апреля 1896 года, четверг, утро
— Ты просил найти тебе оружие и научить стрелять? — торжественно спросил мистер Джонсон. — Ну, так вот, я слово держу, знакомься — настоящий ганфайтер.[96] Правда, о нем ты в газетах не прочтешь. Скромный он очень. Наверное, имя повлияло.
Тут представляемый им человек встал со стула.
— Хватит, мистер Джонсон! Вы, конечно, платите мне за эту работу, вы — босс, но я не люблю, когда шутят над моей фамилией! — он улыбнулся аптекарю, как бы смягчая резкость сказанного, и продолжил, повернувшись ко мне:
— А звать меня, парень, Генри Хамбл! И за известностью я не гоняюсь, тут твой партнер прав![97] — Генри Хамбл прекрасно знал, что вид у него не впечатляющий. Ну, так именно этого он старательно добивался. Рост у него — пять футов и восемь дюймов[98] — хоть и выше среднего, но не богатырский, широкими плечами природа и родители не наделили, от манеры пристально вглядываться в окружающих он, хоть и с огромным трудом, но отделался, одежда тоже невзрачная, кобуры на поясе нет.
Ну, да именно такого впечатления он и добивался. Долго и старательно. Однако он видел в моих глазах разочарование.
«Ничего! — подумал Хамбл, — так всегда бывало. Пора уже привыкнуть!»
— Пойдем, парень!
Генри провел меня в соседнее помещение, используемое аптекарем, его помощником и учеником в качестве столовой, взял жестяную кружку, наполнил ее водой из бачка так, что до краев оставалось около одной пятой дюйма,[99] и спросил:
— Значит, хочешь научиться хорошо стрелять, так?
Я молча кивнул, соглашаясь.
— Ну что ж, парень, аванс я получил, учиться ты согласен, так что начнем прямо сейчас. Булочную мистера Броуди знаешь?
— Да, тут, в двух кварталах! — ответил я с некоторым удивлением.
— Ну, вот тебе первое задание! — с этими словами Генри протянул мне полную кружку. — Руку вытяни вперед! Нет, не так, ладонью кверху!
После чего он поставил мне на ладонь кружку и распорядился:
— Отнеси это в булочную. Как можно быстрее! Держи так, как сейчас, и следи, чтобы вода не расплескалась!
— Но зачем?
— Парень, как тебя там… Урри, да? Так вот, Урри, пока ты учишься, правило простое — я даю задание. А ты пытаешься его исполнить. А как да зачем — это мое дело, понятно? Ну а раз понятно, давай, не стой! Десять секунд уже прошло!
Оторопь у меня еще не прошла, но я напялил на голову кепку, схватил кружку и быстро пошагал по указанному адресу. Генри еще раз глянул на часы и, стараясь не отстать, зашагал следом. Задание только с виду было идиотским.
94
ГГ взял термин из романа В. Богомолова «Момент истины». В данном случае термин используется в значении — изображал большую степень опьянения, чем фактическая.
95
Имеется в виду старый еврейский анекдот, входивший еще в «Сборник еврейских анекдотов» 1903 года издания. В нем барон Ротшильд объявляет, что зять ему нужен не богатый, а способный, т. е. имеющий два высших образования, знающий пять языков, великолепно музицирующий и танцующий. Через некоторое время в двери особняка Ротшильдов стучится еврей из Галиции, самого бомжеватого вида. И говорит: «Здравствуйте, я до барона Ротшильда, по объявлению!» — «Простите, у вас есть два высших образования?» — изумляется даже вечно невозмутимый дворецкий. «Нет! И языков я не знаю, не играю на музыкальных инструментах и не танцую!» — «Но тогда зачем вы пришли?!» — «Чтобы сказать Ротшильду, что на меня он может не рассчитывать!»
96
Ганфайтер (или ганмен) — быстрый и смертельно точный стрелок. Образ его складывался с середины XIX века, после появления в обиходе револьверов. Ко времени действия романа был уже широко известен в Соединенных Штатах из рассказов в жанре «вестерн» и газетных репортажей с историями вполне реальных персонажей.
97
humble — (англ.) «скромный».
98
Около 172 см.
99
Около 5 мм.
- Предыдущая
- 38/56
- Следующая