Нет дыма без огня - Браун Сандра - Страница 61
- Предыдущая
- 61/101
- Следующая
Лаура не получила никаких сообщений и от молодого адвоката, нанятого Джеком и Марион Леонард. Если они и возбудили против нее судебное дело, то она об этом ничего не знала. Но тут она не сомневалась: после знакомства с фактами обвинение с нее снимут. Правда, судебный процесс и связанная с ним шумиха в прессе нанесут непоправимый ущерб ее профессиональной деятельности, последнему, что у нее еще осталось. Лаура цеплялась за надежду, что Леонарды отказались от этого шага.
Члены школьного совета так и не связались с ней. Дарси мобилизовала своих знакомых и членов Ассоциации родителей и учителей, и те забрасывали школьный совет письмами, требуя не допускать женщин с запятнанной репутацией в школьную систему. Редактор местной газеты опубликовал несколько писем видных граждан, гневно клеймивших предложение доктора Маллори. Идея писем была одна и та же: Иден-Пасс не готов к включению в школьную программу аморальных проектов. И никогда не будет готов. Неодобрение становилось бурным и всеобщим.
Где бы ни появлялась Лаура, ее либо игнорировали, либо встречали насмешливыми улыбками, а случалось, и откровенно наглыми взглядами, потому что обсуждение столь скользкой темы с членами школьного совета подразумевало, что она женщина весьма свободных нравов.
Она стала отверженной. Она — Гестер Прин[2] городка Иден-Пасс. Лаура никогда бы не поверила, что подобное всеобщее гонение возможно в современной Америке, если бы сама не стала его жертвой. Она начала соглашаться, что в конце концов осуществится пророчество Джоди Такетт: старуха доживет до того дня, когда Лаура Маллори покинет Иден-Пасс.
Но только после того, как осуществит то, ради чего она сюда приехала.
Такетты сделали из нее парию. Они лишили ее работы. Но она добьется своего. Кей доставит ее в Монтесангре. И немедленно.
18
— Он здесь?
Желтый «Линкольн» стоял припаркованный около ангара.
— Нет, док, его здесь нет, — ответил Балки, искренне стараясь помочь. — Но он должен вернуться сегодня вечером. Если только не решит остаться в Тексаркане. С Кеем никогда ничего не знаешь точно.
— Вы не против, если я тут немного подожду?
— Пожалуйста. Только это может обернуться пустой тратой времени.
— Я все-таки подожду.
Балки покачал головой, удивляясь непонятным побуждениям людей. Проще разобраться в механизмах и их работе, чем в поступках человека. Что-то бормоча под нос, механик направился к самолету, который ремонтировал, когда приехала Лаура.
Лаура предпочла ждать Кея снаружи, на свежем воздухе, а не в душном ангаре. Через полчаса она увидела вдали мигающие огни самолета и услышала гул мотора. Небо было свободным от облаков, темно-синим на востоке, бледно-лиловым над головой, переливаясь на западе всеми оттенками алого и золотого. Как-то Кей пытался ей объяснить, какое умиротворение он испытывает в полете. В такие ночи, как эта, Лаура тоже ощущала мистическую связь с небом.
Он мягко посадил двухмоторный «Бичкрафт» и подрулил к ангару. Лаура ждала его на бетонированной площадке, когда он вылез из кабины. Кей увидел ее сразу, но его лицо не выразило ни удивления, ни радости, ни разочарования, ни злости. Она не могла угадать, в каком он настроении.
Потягиваясь, сгибая и разгибая затекшие руки, он направился к ней.
— На Гавайях, когда вас встречает хорошенькая девушка, она вам дарит венок. — В сгущающихся сумерках она видела белизну его улыбки. — Знаете, который вешают на шею.
— Знаю, — сухо бросила Лаура.
— Такая умница, как вы, конечно, все знает.
Он направился к широким воротам ангара, и она пошла рядом.
— Что вы теперь будете делать?
— Отдам ключи Балки.
— И еще что?
— Получу причитающиеся мне деньги.
— Кого вы сегодня возили?
— Фермера и его помощника из Арканзаса, они приезжали, чтобы посмотреть быка. Я летал сегодня утром за ними в Тексаркану. Они целый день торговались с Андерсоном, хозяином быка, крупным здешним скотопромышленником. Это его самолет. Он меня и нанял, чтобы привезти их сюда, а потом отвезти обратно.
— Хороший самолет. — Лаура оглянулась назад на машину.
— Стоит тысяч девяносто пять. Называется «Куин Эйр».
— Похоже на название матраса.
— Верно подмечено, — Кей улыбнулся. Они вошли в ангар. — Эй, Балки.
Механик обернулся, и Кей бросил ему ключи.
— Все в порядке?
— Нет проблем. Где мои деньги?
Балки вытер тряпкой руки и пошел впереди них в ту самую небольшую комнату, где Лаура нашла Кея в день несчастья с Летти Леонард. Балки зажег лампу на столе, вытащил из ящика обычный белый конверт и подал его Кею. Когда Балки ушел, Кей открыл конверт и пересчитал деньги, затем положил конверт в нагрудный карман рубашки.
— Значит, он заплатил вам наличными? — спросила Лаура.
— Угу.
— И никакого счета? Никаких документов?
— Я заключил устное соглашение с моим клиентом. Что еще нужно?
— А налоговая служба?
— Я плачу налоги.
— Охотно верю. А Федеральное авиационное управление?
— На каждый полет надо оформить кучу бумажек. Стоит ли возиться?
— И вам не надо никому представлять план полета и другие подобные вещи?
— Высота до двенадцати тысяч футов — это неконтролируемое воздушное пространство. Тут все построено на визуальном наблюдении.
— И вы никогда не поднимаетесь выше?
Ему явно надоел разговор.
— Хотите научиться летать, док? Могу стать вашим инструктором, у меня есть лицензия, очень скоро вы будете взмывать ввысь самостоятельно. Я дорого беру, но зато какое качество.
— Я не собираюсь стать летчиком.
— Тогда что вы тут делаете — просто дышите свежим воздухом?
— Я хотела с вами поговорить.
— Я весь внимание.
Он вытащил из холодильника банку с пивом, оперся локтем на «древнее чудо техники», запрокинул голову и сделал большой глоток.
— Речь идет о работе.
Он оторвался от банки и с любопытством посмотрел на Лауру.
— Вы отказались от уроков пилотирования, и, как я понимаю, речь не идет о доставке еще одного пациента в больницу.
— Нет.
Кей долго молча на нее смотрел, потом протянул ей банку:
— Хотите глоток?
— Нет, спасибо.
Он снова отпил из банки.
— Так в чем же дело? Я умираю от любопытства.
— Я хочу, чтобы вы меня отвезли в Монтесангре.
Такетт не торопясь допил пиво и метким броском швырнул пустую банку в корзину для мусора. Он сел на крутящийся стул, откинулся назад и положил ноги на угол стола, каблуком отодвинув в сторону настольную лампу.
Лаура продолжала стоять. Ей негде было сесть, разве только на раскладушку. Во всяком случае, она все равно бы отказалась.
— Вы уже делали мне такое предложение, а я его отвергал. У вас плохо с памятью?
— Оставим шутки.
— Прошу прощения. Вы собираетесь прыгать с парашютом? — заметил он с издевкой.
— Ни в коем случае. — Она сложила руки на груди.
— Уж не предполагаете ли вы посадку на территории Монтесангре? В таком случае вы явно не в своем уме.
— Я совершенно серьезно.
— Я тоже, док. А как у вас с испанским языком? Может, вам следует освежить ваши знания? Вы знаете, что означает Монтесангре в переводе?
— Да. «Кровавая гора». Я на опыте убедилась в правильности названия. Я помню, как теплая кровь текла у меня по рукам, когда убили мою дочь.
Кей опустил ноги на пол и выпрямился на стуле.
— Тогда почему, черт побери, вы хотите туда вернуться?
— Вы знаете ответ. Я уже несколько лет пытаюсь это сделать, с тех самых пор, как пришла в себя в больнице в Майами. Я не могу туда вернуться официально.
— Поэтому вы решили использовать меня?
— В какой-то степени да.
— В какой-то степени там будет весьма трудно остаться в живых.
— Я это хорошо понимаю.
— И вы все равно хотите туда попасть?
— Я обязана это сделать.
2
Гестер Прин — героиня романа «Алая буква» американского писателя Натаниела Хоторна (1804–1864). Подвергается всеобщему гонению за рождение внебрачного ребенка.
- Предыдущая
- 61/101
- Следующая