Игра без правил (ЛП) - Мэтьюсон Р. Л. - Страница 11
- Предыдущая
- 11/52
- Следующая
— Думаю, ты будешь выглядеть замечательно с изгибами… поменьше, — добавила Роуз.
Улыбка.
— Буду иметь в виду, спасибо. А теперь, если вы меня извините…
— Ох, подожди, дорогая! — сказала мама, держа её за руку. — Хотела тебя спросить, как дела с твоим маленьким хобби?
Её маленькое хобби — работа. Улыбка.
— Просто замечательно. Спасибо, что спросила. Через два месяца у нас летние каникулы. Я подумываю о путешествии или аренде лачуги в Нью-Гэмпшире на несколько недель.
— Честно говоря, дорогая, не знаю, почему ты этим занимаешься. Если ты решила работать, то должна была вернуться в колледж и получить настоящую степень в юриспруденции или медицине, как твой отец. Это потому, что ты пытаешься познакомиться с мужчиной? — спросила её мама с надеждой.
Улыбка.
— Нет, я не ищу мужчину. Мне нравится то, чем я занимаюсь.
В ответ её мать нахмурила брови. Ну, выглядело так, будто она пыталась их нахмурить. Вообще-то, за столом сейчас все хмурили брови. Они не могли понять, зачем работать. Никто из них не проработал и дня в своей жизни. Лично Хейли думала, что вся эта компания очень избалована, и прежде всего, девушка удивлялась, зачем она сюда приехала. Затем вспомнила. Из-за бабушки. Ведь не могла она оставить бабушку на растерзание этих стервятников. И неважно, что та угрожала перекинуть её через колено и отшлёпать, если бы Хейли не появилась.
— Милая! — сказал папа, широко улыбаясь. Он наклонился и расцеловал её в обе щёки. Улыбка. — С днём рождения, милая. Извини, что на пару недель позже, — произнёс он робко.
— Спасибо, папа, — ответила девушка, забирая открытку. Улыбка. Её день рождения был пять месяцев назад. Естественно, вся её семья забыла, конечно, кроме бабушки. Она позвонила в пять утра, разбудив девушку в день рождения и требуя научить родителей уму-разуму. Хейли успокоила её и поблагодарила за подарок, присланный накануне. На следующий день она поехала навестить бабулю. Её старые няни прислали ей открытки и подарки, а друзья вывели её в свет, устроив ужин. Так что все прошло хорошо.
— Не могу поверить, что моей маленькой детке уже двадцать пять! — сказал он.
— Знаю. — Хейли тоже не могла в это поверить, потому что ей было уже двадцать девять, но если отцу хотелось сделать её моложе, то кто она такая, чтобы спорить?
— Ей двадцать девять, дурак! — сказала бабушка. — Ей исполнилось двадцать девять в декабре. Не понимаю, как я вырастила таких дураков, — пробормотала бабушка.
Улыбка.
— Спасибо, пап. Это прекрасно.
Его улыбка дрогнула, и впервые за всю жизнь он действительно выглядел смущённым и пристыженным.
— Позвоню тебе попозже на этой неделе, — произнёс он резко.
— Пап, все в порядке, — сказала Хейли, тут же простив его.
— Нет, не в порядке, — сказал он, прежде чем натянуть фальшивую улыбку и повернуться, чтобы ответить тому, кто звал его по имени.
— Правда, Хейли. Нет смысла делать из мухи слона, — сказала её мама, стараясь спасти репутацию. Все с жалостью смотрели на её родительницу и закатывали глаза в сторону Хейли, словно это была её ошибка, что та просто жила.
Улыбка.
— Мне жаль, извините, — сказала она. Забрав открытку и засунув её в сумочку, Хейли подошла к бабушке и присела.
Бабушка надулась.
— Не знаю, почему ты миришься с таким вздором.
— Все в порядке.
— Ни чёрта!
В первый раз с тех пор, как девушка приехала, она позволила себе настоящую улыбку.
— Дебора, что мы сегодня едим? — спросила бабушка у мамы Хейли, своей наименее любимой невестки.
Её мама улыбнулась. Ну, попыталась улыбнуться.
— Сегодня у нас лосось с поджаренными листьями шпината, не содержащий жиров, импровизированный картофельный салат и несколько не содержащих жиров, сахара и муки соевых французских деликатесов, за которых можно умереть.
Бабушка опасно прищурила глаза, в то время как её рука потянулась к трости. Хейли порывисто отобрала её у бабушки.
— Эй, она моя! — резко произнесла бабушка, когда девушка поставила трость рядом со своим стулом подальше от неё, потирая заднюю часть своей руки. Чёрт, а у бабули твёрдая хватка.
— Веди себя хорошо, — прошипела Хейли, заставляя бабушку улыбнуться. Из всех детей и внуков, Хейли единственная принимала бабушку за человека, а не за старую обузу, с которой они застряли.
Бабушка перевела своё внимание на Дебору.
— Я хочу бургер, хот-дог и немного настоящего салата из картофеля.
— Мама дорогая, у нас этого здесь просто нет! — сказала она так, будто сама идея присутствия такой обычной еды в её доме была неслыханной.
Бабушка внимательно смотрела на неё ещё какое-то мгновение, а потом перевела взгляд на Хейли.
— Ты?
— Что я?
— Такое ведь есть в твоём доме, не так ли?
Хейли кивнула.
— Да.
Фактически, её морозилка и кладовка под завязку забиты продуктами для барбекю, потому что летом она живёт только ради него. Возможно, это связано с тем, что воспитывала её бабушка. Женщина буквально жила ради барбекю.
— Хорошо, — резко произнесла бабуля, махнув Крису, её помощнику. Мужчина уже разменял пятый десяток, но все ещё усиленно работал, заботясь о бабушке.
— Пойдём, Крис.
Тот кивнул, покорно подошёл и начал толкать коляску бабушки, обходя дом. Не оборачиваясь, она произнесла:
— Пойдём, Хейли!
Хейли встала.
— Пойдём куда?
— К тебе. Куда же ещё? А теперь поторапливайся, пока эти паразиты не попытались испортить нашу вечеринку.
Хейли спрятала улыбку, когда покорно проследовала за бабушкой на выход. Неудивительно, что девушка так обожает эту старую женщину.
Глава 6
— Я голоден, — проворчал Джейсон, внимательно рассматривая пустые тарелки на маленьком кофейном столике.
Брэд застонал.
— Ты съел практически две тарелки с печеньем. Какого чёрта ты голоден?
Джейсон пожал плечами, устроившись на своём стуле, чтобы посмотреть игру.
— Просто голоден. Блин, отвали от меня. Я растущий организм, чёрт побери!
— Ага, растущий тридцатиоднолетний организм, — пробормотал Брэд.
— Я все ещё расту, чёрт побери. Поэтому заткнись, блин, и накорми меня!
— Закажи что-нибудь и прекрати скулить! — резко произнёс Брэд.
— Сам что-нибудь закажи. Я слишком слаб, чтобы двигаться.
Брэд закатил глаза.
— Не знаю, как Хейли терпела тебя последние несколько недель. Я бы тебя уже убил.
— Хейли души во мне не чает, — фыркнув, сказал Джейсон.
— Ага, конечно, — произнёс Брэд, посмеиваясь. — Именно поэтому она встречается с другими мужчинами и прикалывается над тобой, только чтобы посмеяться.
— Точно.
Брэд посмотрел на него.
— Ты серьёзно облажался, чувак, да?
— Возможно, — беззаботно ответил Джейсон.
— Я так и думал.
Их внимание привлёк тихий стук в дверь. Брэд съёжился.
— Это же не ещё одна из твоих подружек, которая пришла мстить, да?
Джейсон закатил глаза, вскочив на ноги.
— Думаю, называть их моими подружками значит немного преувеличить. Я бы скорее приклеил им ярлык-обращение «женщины, которые решили хорошо провести время без обязательств и которые очень злы из-за того, что мне наскучило и я ушёл от них к кому-то погорячее».
— Вау, это важное высказывание, — пробормотал Брэд. — И удивительно, как никто из них ещё тебя не убил.
— Действительно, — согласился Джейсон.
Парень открыл дверь, зная, что никаких злобных бывших любовниц за ней не будет. Прошло много времени с тех пор, как он приводил женщину в постель, и, насколько ему было известно, все предыдущие женщины его уже отчитали. Поэтому, по крайней мере, в этот момент он был готов.
Снаружи стояла Хейли, одетая в симпатичные обрезанные джинсовые шорты и топик. Её волосы сзади были затянуты в растрёпанный пучок, а некоторые пряди выбились и подразнивали заднюю часть шеи. Её не портило даже то, что из-за этих очков она выглядела как сексуальный маленький библиофил.
- Предыдущая
- 11/52
- Следующая