Выбери любимый жанр

Игра без правил (ЛП) - Мэтьюсон Р. Л. - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

— Думаю, ты будешь выглядеть замечательно с изгибами… поменьше, — добавила Роуз.

Улыбка.

— Буду иметь в виду, спасибо. А теперь, если вы меня извините…

— Ох, подожди, дорогая! — сказала мама, держа её за руку. — Хотела тебя спросить, как дела с твоим маленьким хобби?

Её маленькое хобби — работа. Улыбка.

— Просто замечательно. Спасибо, что спросила. Через два месяца у нас летние каникулы. Я подумываю о путешествии или аренде лачуги в Нью-Гэмпшире на несколько недель.

— Честно говоря, дорогая, не знаю, почему ты этим занимаешься. Если ты решила работать, то должна была вернуться в колледж и получить настоящую степень в юриспруденции или медицине, как твой отец. Это потому, что ты пытаешься познакомиться с мужчиной? — спросила её мама с надеждой.

Улыбка.

— Нет, я не ищу мужчину. Мне нравится то, чем я занимаюсь.

В ответ её мать нахмурила брови. Ну, выглядело так, будто она пыталась их нахмурить. Вообще-то, за столом сейчас все хмурили брови. Они не могли понять, зачем работать. Никто из них не проработал и дня в своей жизни. Лично Хейли думала, что вся эта компания очень избалована, и прежде всего, девушка удивлялась, зачем она сюда приехала. Затем вспомнила. Из-за бабушки. Ведь не могла она оставить бабушку на растерзание этих стервятников. И неважно, что та угрожала перекинуть её через колено и отшлёпать, если бы Хейли не появилась.

— Милая! — сказал папа, широко улыбаясь. Он наклонился и расцеловал её в обе щёки. Улыбка. — С днём рождения, милая. Извини, что на пару недель позже, — произнёс он робко.

— Спасибо, папа, — ответила девушка, забирая открытку. Улыбка. Её день рождения был пять месяцев назад. Естественно, вся её семья забыла, конечно, кроме бабушки. Она позвонила в пять утра, разбудив девушку в день рождения и требуя научить родителей уму-разуму. Хейли успокоила её и поблагодарила за подарок, присланный накануне. На следующий день она поехала навестить бабулю. Её старые няни прислали ей открытки и подарки, а друзья вывели её в свет, устроив ужин. Так что все прошло хорошо.

— Не могу поверить, что моей маленькой детке уже двадцать пять! — сказал он.

— Знаю. — Хейли тоже не могла в это поверить, потому что ей было уже двадцать девять, но если отцу хотелось сделать её моложе, то кто она такая, чтобы спорить?

— Ей двадцать девять, дурак! — сказала бабушка. — Ей исполнилось двадцать девять в декабре. Не понимаю, как я вырастила таких дураков, — пробормотала бабушка.

Улыбка.

— Спасибо, пап. Это прекрасно.

Его улыбка дрогнула, и впервые за всю жизнь он действительно выглядел смущённым и пристыженным.

— Позвоню тебе попозже на этой неделе, — произнёс он резко.

— Пап, все в порядке, — сказала Хейли, тут же простив его.

— Нет, не в порядке, — сказал он, прежде чем натянуть фальшивую улыбку и повернуться, чтобы ответить тому, кто звал его по имени.

— Правда, Хейли. Нет смысла делать из мухи слона, — сказала её мама, стараясь спасти репутацию. Все с жалостью смотрели на её родительницу и закатывали глаза в сторону Хейли, словно это была её ошибка, что та просто жила.

Улыбка.

— Мне жаль, извините, — сказала она. Забрав открытку и засунув её в сумочку, Хейли подошла к бабушке и присела.

Бабушка надулась.

— Не знаю, почему ты миришься с таким вздором.

— Все в порядке.

— Ни чёрта!

В первый раз с тех пор, как девушка приехала, она позволила себе настоящую улыбку.

— Дебора, что мы сегодня едим? — спросила бабушка у мамы Хейли, своей наименее любимой невестки.

Её мама улыбнулась. Ну, попыталась улыбнуться.

— Сегодня у нас лосось с поджаренными листьями шпината, не содержащий жиров, импровизированный картофельный салат и несколько не содержащих жиров, сахара и муки соевых французских деликатесов, за которых можно умереть.

Бабушка опасно прищурила глаза, в то время как её рука потянулась к трости. Хейли порывисто отобрала её у бабушки.

— Эй, она моя! — резко произнесла бабушка, когда девушка поставила трость рядом со своим стулом подальше от неё, потирая заднюю часть своей руки. Чёрт, а у бабули твёрдая хватка.

— Веди себя хорошо, — прошипела Хейли, заставляя бабушку улыбнуться. Из всех детей и внуков, Хейли единственная принимала бабушку за человека, а не за старую обузу, с которой они застряли.

Бабушка перевела своё внимание на Дебору.

— Я хочу бургер, хот-дог и немного настоящего салата из картофеля.

— Мама дорогая, у нас этого здесь просто нет! — сказала она так, будто сама идея присутствия такой обычной еды в её доме была неслыханной.

Бабушка внимательно смотрела на неё ещё какое-то мгновение, а потом перевела взгляд на Хейли.

— Ты?

— Что я?

— Такое ведь есть в твоём доме, не так ли?

Хейли кивнула.

— Да.

Фактически, её морозилка и кладовка под завязку забиты продуктами для барбекю, потому что летом она живёт только ради него. Возможно, это связано с тем, что воспитывала её бабушка. Женщина буквально жила ради барбекю.

— Хорошо, — резко произнесла бабуля, махнув Крису, её помощнику. Мужчина уже разменял пятый десяток, но все ещё усиленно работал, заботясь о бабушке.

— Пойдём, Крис.

Тот кивнул, покорно подошёл и начал толкать коляску бабушки, обходя дом. Не оборачиваясь, она произнесла:

— Пойдём, Хейли!

Хейли встала.

— Пойдём куда?

— К тебе. Куда же ещё? А теперь поторапливайся, пока эти паразиты не попытались испортить нашу вечеринку.

Хейли спрятала улыбку, когда покорно проследовала за бабушкой на выход. Неудивительно, что девушка так обожает эту старую женщину.

Глава 6

— Я голоден, — проворчал Джейсон, внимательно рассматривая пустые тарелки на маленьком кофейном столике.

Брэд застонал.

— Ты съел практически две тарелки с печеньем. Какого чёрта ты голоден?

Джейсон пожал плечами, устроившись на своём стуле, чтобы посмотреть игру.

— Просто голоден. Блин, отвали от меня. Я растущий организм, чёрт побери!

— Ага, растущий тридцатиоднолетний организм, — пробормотал Брэд.

— Я все ещё расту, чёрт побери. Поэтому заткнись, блин, и накорми меня!

— Закажи что-нибудь и прекрати скулить! — резко произнёс Брэд.

— Сам что-нибудь закажи. Я слишком слаб, чтобы двигаться.

Брэд закатил глаза.

— Не знаю, как Хейли терпела тебя последние несколько недель. Я бы тебя уже убил.

— Хейли души во мне не чает, — фыркнув, сказал Джейсон.

— Ага, конечно, — произнёс Брэд, посмеиваясь. — Именно поэтому она встречается с другими мужчинами и прикалывается над тобой, только чтобы посмеяться.

— Точно.

Брэд посмотрел на него.

— Ты серьёзно облажался, чувак, да?

— Возможно, — беззаботно ответил Джейсон.

— Я так и думал.

Их внимание привлёк тихий стук в дверь. Брэд съёжился.

— Это же не ещё одна из твоих подружек, которая пришла мстить, да?

Джейсон закатил глаза, вскочив на ноги.

— Думаю, называть их моими подружками значит немного преувеличить. Я бы скорее приклеил им ярлык-обращение «женщины, которые решили хорошо провести время без обязательств и которые очень злы из-за того, что мне наскучило и я ушёл от них к кому-то погорячее».

— Вау, это важное высказывание, — пробормотал Брэд. — И удивительно, как никто из них ещё тебя не убил.

— Действительно, — согласился Джейсон.

Парень открыл дверь, зная, что никаких злобных бывших любовниц за ней не будет. Прошло много времени с тех пор, как он приводил женщину в постель, и, насколько ему было известно, все предыдущие женщины его уже отчитали. Поэтому, по крайней мере, в этот момент он был готов.

Снаружи стояла Хейли, одетая в симпатичные обрезанные джинсовые шорты и топик. Её волосы сзади были затянуты в растрёпанный пучок, а некоторые пряди выбились и подразнивали заднюю часть шеи. Её не портило даже то, что из-за этих очков она выглядела как сексуальный маленький библиофил.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело