Выбери любимый жанр

И аз воздам (СИ) - Чернова Ирина Владимировна - Страница 164


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

164

— Лерия, ты хорошо запомнила, что я тебе говорил? — голос Орвилла стал каким-то неприятным и скрипучим, — не забудь присесть и поклониться, когда тебя вызовут для дачи показаний.

— Кому поклониться?

— Его величеству, разумеется. Совету…они будут отдельно сидеть. Судье Иллайну.

— Как я их узнаю?

— Судья будет в черной накидке с большой золотой цепью на шее. Совет за отдельным столом, не перепутаешь. Его величество и ее величество будут в ложе, там отдельный вход. С коронами на головах.

— Постараюсь не перепутать. — А ведь я точно также отвечаю, как и он, даже тон похож!

— Ты…не забыла, что тебе надо выбрать кого-то для открытия памяти?

— Нет. Я все помню. Мы уже приехали?

— Да. Сейчас я подам тебе руку, не выпрыгивай сама, иначе или задерешь подол или упадешь, — растянул губы в резиновой улыбке, — а у нас это…некрасиво.

— Хорошо, не буду, — чинно сложила руки, ожидая, когда он подойдет. Карета действительно высокая, но не настолько, чтобы из нее было невозможно выпрыгнуть…опять забыла, что здесь этого делать нельзя!

Поднимались мы по ступенькам недолго, хоть и казались они снизу бесконечными, потому что я только и глядела под ноги, а не наверх. Двери…холл…опять ступеньки…еще двери, по обе стороны которых стража стоит…ну и зал за ними не то, чтобы уж как наш БКЗ Октябрьский, а на порядок меньше. Кресла мягкие везде стоят, народу всякого в этих креслах отирается и гомон беспрестанный в спертом воздухе висит, хоть уши затыкай. Сели куда-то к стенке, на нас особого внимания никто и не обратил, точнее, на меня — к Орвиллу-то по дороге обращались, кто здоровался, кто просто кивал, да и по прибытии на место подбежал мужчина в темном камзоле с озабоченным видом и стал что-то шептать ему на ухо. Крайден кивал, отвечал также на ухо, потом что-то написал на подставленном листочке и мужчина, прочитав написанное, быстро спрятал бумагу себе за пазуху. Еще раз кивнул, бросив на меня короткий взгляд и растворился между кресел. При входе в зал мне показалось, что там темно, но потом я поняла, что виной всему был балкон, на котором восседала приличная часть публики. Потолки в зале были высоченные, где-то на уровне третьего этажа виднелись цветные окна, через которые падали солнечные столбики света, но они доходили только до обитателей балкона, а внизу освещения катастрофически не хватало. На мой взгляд сюда бы люстр добавить не мешало или тех же шариков побольше, иначе последние ряды партера утонут в сумраке! Партер здесь строили с умом, то есть с небольшим наклоном вперед — а то как задним рядам разглядеть, что там на лобном месте делается? Само же лобное место было все же не на дне, а достаточно приподнято и на него надо было подниматься не меньше, чем на десяток ступеней от первого ряда, потом пройти через арку и уже тогда оглядеться по сторонам. Значит, стол высоченный посередине с тремя огромными спинками за ним — судейская резиденция, тут и мнений других быть не может. Слева, почти у самой стены, длинный изогнутый стол с креслами, стало быть место Совета, поскольку кресел тех штук двадцать, не меньше. Перед судейским столом еще один пюпитр на одну персону, для докладчиков, сиречь свидетелей. А где короли-то местные? А, вот вижу, справа резные балясины видны с бархатными перилами и за ними шевелится что-то, руки мелькают, юбки…стало быть, там королевская ложа с отдельным входом. А преступников где держат? Не из зала же за уши вытягивают, а те за кресла цепляются! По всему краю этой сцены шел низенький бордюр из резных балясин, высотой не больше колена, может, скамья подсудимых за ним стоит?

Пока я рассматривала все вокруг, незаметно заполнился стол членами Совета, торжественно расселись по своим местам судьи, возвышаясь над окружающими, в королевской ложе тоже помелькали чьи-то ноги-руки, а вдоль стен зала и вообще на всех свободных наблюдательных точках рассредоточились серьезные хмурые мужики в одинаковой черной форме. Один встал, широко расставив ноги, в метре от моего кресла и на лице у него застыло выражение мрачной решимости покрошить всех врагов королевской власти в капусту. Вот ведь вроде и не смотрит прямо ни на кого, а все равно чувствуешь себя под его взглядом, как бескрылая муха на столе, того и гляди, прихлопнет!

— Заседание суда по делу о покушении на его величество короля Лионии, Райделла, объявляю открытым! — провозгласили от судейского стола. — Слушается дело, перенесенное по настоятельной просьбе мэтра Беньера в связи с некоторыми обстоятельствами, открывшимися в недавнее время. На прошлом заседании суда были заслушаны показания ряда господ, которые в силу сложившихся обстоятельств находились рядом с его величеством в момент покушения. Эти показания заслушаны судом, заслушаны Советом, заслушаны его величеством и признаны правдивыми и достойными. Просить еще раз этих людей повторять свои слова мы в настоящее время не будем, но по настоятельному требованию суда они присутствуют здесь, в зале и всегда могут подтвердить уже сказанное ими. Его величество, как и любой из жителей нашего королевства, тоже давал свои показания по этому поводу, что слышали все, находящиеся в этом зале и я считаю ненужным заставлять нашего короля еще раз повторять их.

— Ваша честь, я такой же подданный Лионии, как и все, находящиеся в этом зале, — раздался звучный приятный голос, — поэтому я не считаю для себя зазорным повторить то, что поможет для определения истинных виновных. Сюда я прибыл исключительно ради установления справедливости, прошу вас это учесть.

— Благодарю вас, ваше величество, но вы уже так хорошо описали все, что произошло с вами в тот злополучный день, что я не хочу злоупотреблять вашим терпением и…терпением ее величества. Для нее все, что произошло с вами, и так носит слишком тяжелый характер и подвергать ее величество еще раз такому испытанию я не могу.

— Благодарю вас, ваша честь, — королева, похоже, а кто же еще мог откликнуться?

— Итак, мы уже знаем, как происходило покушение, мы восстановили всю картину происшедшего, отдали дань памяти погибшим, но до сих пор так и не выяснили, кто стоял за всеми этими событиями. Вилт, который напал на его величество, был пойман, но выяснить, кто приложил свою руку к его появлению, так и не удалось. Приходится признать, что почтенные мэтры в этом вопросе оказались не всеведущи, — за столом Совета при этих словах началось перешептывание и тихая возня и тот, кто толкал речь, постучал внятно и тяжело так, что звук вызвал неприятную вибрацию в ушах. — Большие надежды мы возлагали и на показания госпожи Крайден, которая собственноручно участвовала в этой поимке, но трагическая случайность не позволила нам это сделать.

— Случайность? Разве она не была магом, достаточно сильным для того, чтобы избежать любой случайности? — вроде бы вопрос прозвучал из королевской ложи.

— Даже члены Совета не всегда могут избежать всех случайностей, которые подстерегают их в этой жизни! — сварливо отозвались от длинного стола и там снова раздалось шушуканье, — а уж госпожа Крайден даже не являлась его членом, что еще можно сказать об этом?

— Зато у нее было достаточно силы для того, чтобы справиться с этим порождением чужой воли, — злорадно отозвался сварливому голосу кто-то из коллег по цеху, — а вот некоторые предпочли уклониться от своей прямой обязанности и передать это дело хрупкой женщине!

— Это кто была хрупкая, госпожа Крайден? — взвизгнули от стола, — да вы, уважаемый, или давно не занимались текущими делами или никогда не имели дела с живыми людьми и Дайлерией Крайден в частности! Почаще надо выбираться из Делькора, тогда и не будете выставлять себя на всеобщее посмещище!

За длинным столом кто-то фыркнул, в ответ ему зашипели, а от судейского стола вновь донесся тяжелый стук, призывающий к порядку.

— Трагическая случайность может произойти с любым из нас, — наставительно продолжил ведущий, — подобное обсуждение личности той, которая потратила столько сил для восстановления порядка в одной из областей нашего королевства и покинувшей нас навсегда я считаю недопустимым. В зале суда присутствует господин Крайден, для которого выслушивать подобные замечания по меньшей мере неприятно и оскорбительно…прошу об этом помнить, уважаемые члены Совета!

164
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело