Крабы-убийцы - Смит Гай Н. - Страница 23
- Предыдущая
- 23/27
- Следующая
Риордан начал снижаться, делая круг. Остров казался мрачным и необитаемым, когда они зависли всего в двадцати ярдах от верхушек деревьев. Что делалось под их листвой, разглядеть было невозможно.
— Мы быстро расходуем бензин, — крикнул Риордан. Этот остров не внушал ему доверия. В душе он надеялся, что Маллон или Давенпорт дадут команду возвращаться.
— Садись! — скомандовал Давенпорт.
— Куда? — На лице пилота появилось выражение тревоги. — В этой листве нет ни одного проема.
— На берег! — рявкнул профессор, — Там полно старых коралловых рифов.
— Прилив...
— Он уже начался и не поднимется выше. К тому же это займет у нас не больше часа или двух.
Вертолет медленно летел, делая круг, потом завис над рифом и сел. Двигатели замолчали, слышался лишь свист крутящихся лопастей и шум прибрежных волн.
— Ну что ж, посмотрим, — Клифф Давенпорт повернулся к остальным с возбужденным лицом. Напряжение. Надежда. Это было наиболее подходящее место из тех, которые они осмотрели с начала патрулирования.
— Откуда начнем? — спросил Маллон. Он не пытался открыть дверь, было очевидно, что ему вовсе не хотелось это делать.
— Мы не узнаем ничего, сидя здесь, — Профессор взялся за ручку двери. — Мы должны пойти осмотреть эти мангровые топи. Это не займет у нас много времени. Риордан может остаться здесь возле вертолета. Нужно проверить, есть ли здесь следы крабов. Лучше взять с собой ружья и надеть резиновые сапоги, которые мы взяли с собой. На этом острове может быть полно всяких гадов.
Трое их них вышли и натянули сапоги. Риордан подал им ружья. Он с облегчением воспринял ту новость, что ему не обязательно сопровождать их.
— Подожди нас пару часов, — сказал Давенпорт. — Если мы не вернемся вовремя, свяжись по радио и сообщи наши координаты. Не покидай вертолета ни при каких обстоятельствах.
— Можете быть уверены, — пробормотал пилот под нос, глядя вслед маленькому отряду, направляющемуся к зеленой стене, которая казалась непроникаемой.
Он закрыл дверь, чувствуя себя так в большей безопасности. Отряд возглавил Давенпорт. Даже Клину было не по себе. Никто из них не проронил ни слова.
Они вошли в лес по руслу ручья и пошли вдоль него под мрачным куполом листвы, сквозь которую едва пробивался солнечный свет.
Ручей был не глубже нескольких дюймов, его грязное дно усеивали кораллы. Давенпорт отломал ветку дерева, которой мерил глубину впереди себя, чтобы не угодить в какую-нибудь глубокую впадину. Местами дно было очень скользким. Грязь прилипала к их сапогам.
Бредя по руслу ручья, они вглядывались в лесную чащу по обеим сторонам, но могли видеть не дальше, чем на несколько ярдов. Болотная вода становилась все чернее.
— Это от кислоты, которую выделяют мангровые деревья, — прошептал Давенпорт. Остальные лишь кивнули, не открывая рта. Это место создавало страшную атмосферу, как что-то огромное, что внушает почтение и заставляет тихо ступать и говорить только шепотом.
Продвигались они медленно, разглядывая грязь по обеим сторонам ручья, ища следы, которые могли означать присутствие крабов. Но следов их огромных лап видно не было. Клин вздохнул, решив, что они напрасно теряют время, его мысли вернулись к Каролине де Бруннер. На этот раз эрекции не было, хотя он представил себе обнаженное тело, дрожащее от нетерпения. Мангровые болота не способствовали эротическим фантазиям.
— Что это? — Маллон встал как вкопанный. Клин врезался в его спину.
Они стояли прислушиваясь. Далеко слышался рев прибоя. Но болото теперь тоже не было безмолвным. Они уловили слабые щелчки. Клик, клик, клик.
Давенпорт напрягся, но тут же расслабился,
— Это всего лишь маленькие крабы, — сказал он. — Прислушайтесь. Этот шорох. Это разбегаются обычные крабы. Обычное явление. Мы недалеко от центра острова. Там живет и размножается все живое; убежище внутри убежища. Звуки заглушаются в таком месте, этому способствуют заросли деревьев. Возможно, мы первые люди, которые проникли так глубоко в эти джунгли. Во всяком случае, раньше у людей не было причин появляться здесь.
Они продолжали медленно двигаться вперед, соблюдая большую осторожность. Ручей начал расширяться, и, выйдя из-за поворота, они увидели перед собой большое озеро. Вода в нем была красновато-коричневой, ветки над головой сомкнулись так плотно, что сюда едва пробивалось несколько солнечных лучей.
— Господи, что за вонь, — Маллон закашлялся и сплюнул. — Как в канализации.
— Ручей продолжается на другой стороне озера, — вытянул руку Давенпорт. — Нам лучше выйти на берег и обойти озеро. Мы не знаем, насколько оно глубокое.
— Есть ли смысл идти дальше? — спросил Маллон. — Мы забрели в этот ад, но так и не видели следов этих чудовищ. Мое мнение — мы теряем время.
— Мы должны посмотреть, куда ведет ручей. — Давенпорт уже выбирался на берег. — И если...
Клик, клик, клик.
Звук был гораздо громче на этот раз. Они выбрались на берег и остановились под деревом. Профессор заметил несколько енотовых устриц, прилипших к корням деревьев, при первом взгляде они казались частью дерева. Вокруг было достаточно вещей, интересных для ботаника, но Давенпорт едва скользил по ним взглядом. Он предупреждающе поднял вверх палец. Обычные крабы не могли производить столь сильные звуки. Раздался треск веток, как будто как-то с корнем выворачивал мангровые деревья.
— Ложитесь, — прошептал Давенпорт. — Он идет сюда!
Все бросились в грязь, не отрывая взгляда от ручья на противоположной стороне озера.
Несколько минут спустя они увидели огромного краба. Русло ручья было слишком узким для него. Своими страшными клешнями он вырывал деревья, освобождая себе проход.
— Назад, назад, — зашипел Давенпорт. — В лес, как можно дальше, смотрите, чтобы он не заметил вас. Быстрее, он идет по ручью обратно к морю.
Они бросились в болото, погрузившись сразу по пояс, сапоги заполнились водой. Только когда они преодолели пятнадцать или двадцать ярдов, профессор подал знак остановиться.
Краб полз теперь параллельно им, и, хотя он был полностью скрыт деревьями, было не трудно следить за его передвижением. Он все так же придерживался русла ручья. Дерево, под которым они укрывались несколько минут назад, было вмиг вырвано с корнем и отброшено в сторону, вода в ручье вышла из берегов. Краб не останавливался ни на секунду. Он полз вперед, как будто преследуя определенную цель, отчаянно пробираясь к морю.
Маллон вытер ладонью взмокший лоб.
— Должно быть, он появился из самого ада, — заявил он. — Господи, что за размеры! Он, должно быть, вдвое больше того, что нашли на пляже, профессор.
— Точно, — во рту Давенпорта пересохло. — Это тоже беспокоит меня больше всего. У тех крабов в Уэллсе был огромный вожак. Мы прозвали его «королем крабов». Во время сражения мы облили его ядохимикатами, и он едва дополз до моря. Я думал, что с ним покончено. Но чудовище, которое мы видели только что, — точная копия «короля». Но Этого не может быть, если только...
— Если только что?
— Если только эта огромная скотина вовсе не была самцом, а «королевой крабов», подобно тому, как в каждом рое пчел есть королева. Когда умирает одна, ее место занимает другая. У муравьев то же самое. Вожаки рождаются с суперинтеллектом, который много коварнее человеческого. Муравьи безобидны из-за своих размеров, но эти чудовища совсем другое дело. У них есть все: гигантские размеры, коварство, решимость.
— Но ведь их следов не было вокруг ручья, — добавил Клин. — Он здесь один. Мы видели...
— Возможно, существуют сотни других подходов с моря, — ответил Давенпорт. — Я уверен, что это то место, которое мы искали. Королева лишь произвела разведку, готовясь к полнолунию, когда все крабы выползут на берег.
Они. прислушались. Передвижение краба было едва слышно теперь.
— Идем, — пробормотал Давенпорт. — Нам нужно возвращаться. Благодаря всевышнему чудовище не заметило нас. Возможно, мы сможем в полнолуние забросать болота бомбами в полнолуние и отправить всех этих крабов к дьяволу. Теперь можем возвращаться на берег. «Королева крабов» выдернула кучу деревьев, сделав для нас великолепный проход.
- Предыдущая
- 23/27
- Следующая