Выбери любимый жанр

Королева Тирлинга (ЛП) - Йохансен Эрика - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

? Что ты дала ей?

? Ничего.

? Чем ты купила её?

? Для начала я сняла поводок с её шеи.

? Ну и радуйся. Эта потаскуха будет улыбаться тебе и при этом перережет тебе горло. ? Он с яростью посмотрел на Маргариту. ? Будь ты проклята, мортская тварь.

? Никому не страшны твои проклятья, тирская свинья, ? ответила она на мортском. ? Ты сам себя проклял.

Регент озадаченно уставился на Маргариту, и Келси с отвращением покачала головой: он даже не знал мортского.

? Нам больше не о чем говорить, дядя. Уходи отсюда и скатертью дорожка.

Бросив на свою бывшую рабыню последний отчаянный взгляд, он отвернулся и с шумом ушёл прочь. Корин следовал за ним по пятам. Элстон и Кибб открыли двери ровно настолько, чтобы Регент мог пройти. Маргарита дождалась, пока они их закроют, прежде чем подняться на ноги и быстро проговорить на мортском:

? Я должна вернуться к детям, Ваше Величество.

Келси кивнула. У неё имелись вопросы к Маргарите, но сейчас было неподходящее время. Посмотрев, как женщина уходила по коридору, она расслабилась в кресле.

? Скажите мне, что это всё.

? Ваш казначей, Леди, ? напомнил ей Булава. ? Вы обещали принять его.

? Вас не разжалобить, Лазарь.

? Приведите Арлисса! ? крикнул он. ? Это займёт лишь несколько минут, Ваше Величество. Это важно. Вы же знаете, что личные связи помогают формировать преданность.

? Как я могу доверять казначею своего дяди?

? Умоляю вас, Леди. У вашего дяди никогда не было казначея, только кучка сторожей, которые обычно пили на службе.

? Тогда кто такой этот Арлисс?

? Я взял его с учётом его рода деятельности.

? Чем он занимается?

Булава отвёл взгляд.

? Он местный делец, очень хорошо работает с деньгами.

? Что именно за делец?

Стражник чопорно скрестил руки на груди.

? Если вам так нужно знать это, Леди, то он занимается ставками.

? Ставками? – Келси на мгновение удивилась, но затем её смятение быстро уступило место заинтересованности. – Так он делает походные шатры для нашей армии? Как он их изготовляет? Вручную?

Булава на секунду остановил на ней свой взгляд и затем разразился смехом. Девушка теперь поняла, почему он предпочитал делать это редко: его смех походил на смех гиены, на визг животного. Он захлопнул себе рот ладонью, но было слишком поздно: она почувствовала, как у неё загорелись щёки.

«Я не привыкла к тому, чтобы надо мной смеялись», ? осознала она и поспешно выдала некое подобие улыбки.

? Что я такого сказала?

? Он не изготовляет шатры, Леди, а принимает и делает ставки. Он букмекер.

? Букмекер? ? переспросила Келси, забыв о своём конфузе. ? Вы хотите, чтобы я отдала ключи от казны профессиональному игроку?

? У вас есть идея получше?

? Наверняка, можно подобрать кого-нибудь другого.

? Уверяю вас, никто не работает с деньгами лучше него. Вообще-то, мне пришлось хорошо постараться, чтобы уговорить Арлисса добровольно прийти сюда, поэтому вам следует относиться к нему хорошо. У него в голове будто счётная машинка вроде тех, которыми пользовались до Переселения, и он однозначно ненавидит вашего дядю. Я подумал, что для начала этого будет достаточно.

? С чего вы уверены, что он будет честен с нами?

? И не собираюсь, ? прокаркал хриплый голос, и из-за угла появился морщинистый высохший сгорбленный старик.

Его левая нога, по-видимому, была повреждена, поскольку он сперва двигал вперёд правую ногу, а затем подтягивал левую. Но даже в таком состоянии он шёл так быстро, что Киббу пришлось поторапливаться, чтобы поспевать за ним. Левая рука Арлисса тоже оказалась увечной: хотя он и зажал в подмышке стопку бумаг, но при этом держал предплечье у грудной клетки как ребёнок. Остатки его седых волос росли пучками над его ушами (и, как заметила Келси, когда он приблизился, в самих ушах тоже). Его старые глаза пожелтели, а нижние веки обнажали плоть, которая с возрастом потеряла свой красный цвет и стала розоватой. Он был самым уродливым созданием, которое она когда-либо видела.

«Наконец-то, ? подумала она, жалея, что ей пришла на ум эта нехорошая мысль, ? появился хоть кто-то, на чьём фоне я выгляжу красавицей».

Арлисс протянул Келси руку для пожатия, на которое она осторожно ему ответила. Его рука была похожа на бумагу: гладкую, прохладную и безжизненную. От него шла ужасная резкая вонь, которую она приняла за запах старости.

? Я не честный, ? прохрипел старик.

Его тирский выговор не был чистым, но она не узнала его ярко выраженный акцент, сопровождавшийся гнусавостью.

? Но мне можно доверять.

? Противоречивые заявления, ? возразила Келси.

Его глаза сверкнули в её сторону.

? Но как никак, я здесь.

? Арлиссу можно доверять, Леди, ? сказал ей Булава. ? И я думаю...

? Сначала о главном, ? прервал его старик. ? Кто ваш отец, Королевична?

? Я не знаю.

? Вот чёрт. Булава-то мне не скажет, а я собираюсь сорвать большой куш, когда это выяснится, ? Арлисс наклонился вперёд, пристально посмотрев на её грудь. – Великолепно.

Келси возмущённо подалась назад, но затем поняла, что он изучал её сапфир, направив на него алчный взор коллекционера.

? Полагаю, он настоящий?

? Вполне настоящий, Ваше Величество. Чистый сапфир в изумрудной огранке, без изъянов, чрезвычайно красивый. Оправа тоже неплоха, но камень… Я бы мог предложить вам чертовски высокую цену за него.

Она наклонилась вперёд, внезапно забыв об усталости.

? Вам что-нибудь известно о том, откуда он?

? Только слухи, Королевична, и нельзя узнать, какой из них правда. Говорят, Уильям Тир сделал королевское ожерелье сразу после Переселения. Но Джонатана Тира оно не устроило, и он приказал своим людям изготовить ещё и Драгоценность наследника. Однако ему это пользы не принесло: бедолагу убили спустя лишь пару лет.

? Где они достали драгоценные камни?

? Скорее всего, в Кадаре. В Тире и Мортмине нет драгоценных камней столь чистой воды. Возможно, именно поэтому она так сильно хочет заполучить их.

? Кто?

? Красная Королева, Леди. Согласно моим источникам, она хочет заполучить ваши драгоценные камни так же сильно, как и вас.

? Она, наверняка, может забрать все нужные ей камни из Кадара в виде дани.

? Возможно, ? старик искоса посмотрел на неё из-под своих кустистых бровей. ? По слухам, эти сапфиры когда-то считались магическими.

? Вряд ли, ? пробурчал Булава. ? При Королеве Элиссе они были обычными камнями.

? Где второй из них?

? Мы же говорили о казне, Арлисс, не так ли?

? Ах да.

Арлисс сразу же перешёл к этому вопросу, вытащив стопку бумаг из-под левой подмышки, ловко зажав их зубами и быстро их перелистывая до тех пор, пока не нашёл нужный лист и не вытолкнул его из стопки.

? Я проводил опись имущества вашего дяди, Королевична. Я знаю приличные места, где можно продать дорогие вещи, и приличных дураков, которым можно заложить всякий хлам. Вы можете заработать по меньшей мере пятьдесят тысяч на том барахле, которое ваш дядя называет искусством, а драгоценности его потаскух будут стоить в два раза дороже, чем на открытом рынке…

? Следи за языком, Арлисс.

? Простите, простите.

Старик отмахнулся от этого упрёка как от назойливой мухи, и Келси была с ним согласна. Ей нравилось его сквернословие, оно шло ему.

? Я пока не бывал в хранилище. Верите или нет, но я всё ещё пытаюсь найти того, у кого есть ключ от него. Но мне и так хорошо известно, что я там найду. Кстати, вам нужны новые сторожа.

? Да, судя по всему, ? ответила она.

Её плечо раздирала боль, но она не обращала на неё внимания, слегка поражённая бешеной энергией Арлисса.

? После того, как Комитет по переписи уводит свою часть прибыли, Тир получает около пятидесяти тысяч в виде налогов. Ваш дядя потратил свыше миллиона фунтов после смерти вашей матери. По моим догадкам, а я редко ошибаюсь в подобных вещах, в вашей казне около ста тысяч, не больше. Другими словами, вы разорены.

56
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело