Выбери любимый жанр

Королева Тирлинга (ЛП) - Йохансен Эрика - Страница 74


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

74

? Так что вы думаете? ? спросила она. ? Поступала ли я безрассудно с тех пор, как заняла престол?

На первый взгляд казалось, что вопрос был чисто теоретическим, но Тайлер понял, что на самом деле это было не так. Внезапно он осознал, что Королеве было всего лишь девятнадцать лет, а ей уже в течение многих лет приходилось обманывать смерть. И все же первым делом по прибытии она сунула палку в осиное гнездо.

«Почему? Потому что она была напугана», ? понял он. Он никогда бы не рассмотрел такую возможность, но она, конечно же, была. Он видел, что она уже взяла на себя ответственность за свои действия, и последствия уже легли на её плечи. Тайлер хотел сказать что-нибудь утешительное, но осознал, что не может сделать это, потому что недостаточно хорошо её знает.

? Я не могу говорить о политическом спасении, Ваше Величество. Я духовный наставник.

? Сейчас духовные наставления никому не нужны.

Тайлер заговорил более резко, чем намеревался.

? Те, кто не заботятся о спасении своих душ, часто сожалеют об этом, когда уже поздно, Ваше Величество. Господь не делает таких различий.

? Как вы можете ожидать от людей веры в вашего Бога в столь трудные времена?

? Я верю в своего Бога, Ваше Величество.

? Значит вы глупец.

Тайлер выпрямился и невозмутимо заговорил.

? Вы имеете право верить во что вам угодно и думать что вам угодно о моём вероисповедании, но не порочьте мою веру. По крайней мере, в моём присутствии.

? Не указывай Королеве, что делать! ? прорычал Булава.

Тайлер съежился; он и забыл, что Булава стоял рядом. Но стражник замолчал так же внезапно, как и заговорил, и когда Тайлер повернулся к Королеве, он увидел на её лице странную улыбку ? грустную и одновременно удовлетворенную.

? Вы искренни, ? пробормотала она. ? Простите, но я должна была знать. Наверняка осталось так мало таких, как вы, кто выше всей этой золотой лихорадки.

? Это несправедливо, Ваше Величество. Я знаю много хороших и благочестивых людей в Арвате.

? Тот, кто послал вас следить за мной, тоже хороший и благочестивый человек, отец?

У Тайлера не было ответа.

? Вы согласны жить здесь с нами?

Подумав о своих книгах, он покачал головой.

? Я бы предпочел остаться в Арвате.

? Тогда я предлагаю обмен, ? энергично ответила королева. ? Вы берете книгу из моей библиотеки на неделю. В следующее воскресенье вы должны вернуть ее мне, при желании взяв другую на следующую неделю. Взамен вы также приносите мне одну из своих книг, которой у меня нет.

? Библиотечная система, ? ответил Тайлер с улыбкой.

? Не совсем, отец. Писари уже работают над копированием нескольких моих книг. Когда вы будете одалживать мне книгу, её они тоже будут переписывать.

? С какой целью?

? Оригиналы я буду хранить здесь, в Крепости, но рано или поздно я отыщу кого-нибудь, кто сможет построить печатный станок.

Тайлер резко вдохнул.

? Станок?

? Я представляю себе, как эту страну наводняют книги, отец. Люди становятся грамотными. Книги будут повсюду, такие же распространённые в обращении, какими были до Переселения, доступные даже беднякам.

Тайлер шокировано смотрел на нее. Ожерелье на её груди сверкнуло; он мог бы поклясться, что оно будто подмигнуло ему.

? Неужели вы не понимаете?

И спустя мгновение Тайлер понял. Идея была поразительная. Изготовление печатных машин означало появление книжных магазинов и библиотек. Будут записаны новые истории. Новая история.

Позже Тайлер поймет, что тогда он принял своё решение, что для него не было другого пути. Но в данный момент он чувствовал только потрясение. Он отшатнулся от книжных полок и столкнулся нос к носу с Булавой, чье лицо потемнело. Тайлер надеялся, что гнев этого человека не был направлен на него, потому что он вселял в него ужас. Но нет, Булава смотрел на книги.

Невероятная догадка озарила Тайлера. Он пытался выбросить его из головы, но мысль упорно сохранялась: Булава не умел читать. Тайлер почувствовал укол жалости, но быстро отвернулся, прежде чем она показалась бы на его лице.

? Что ж, неплохая мечта, Ваше Величество.

Выражение ее лица застыло, уголки рта втянулись. Булава тихонько хмыкнул от удовлетворения, что, казалось, ещё больше рассердило Королеву. Она заговорила деловитым голосом, уже без энтузиазма.

? В следующее воскресенье я буду ждать вас. Но вы также остаётесь желанным гостем при моем дворе в любое другое время, отец.

Тайлер поклонился, чувствуя себя так, будто кто-то схватил его и хорошенько потряс.

«Вот почему я никогда не покидаю свою комнату, ? подумал он. ? Там гораздо безопаснее».

Он повернулся и побрел обратно к комнате аудиенций, сжимая книгу в руке и почти не обращая внимания на трех стражников, следовавших за ним. Святой Отец, несомненно, захочет безотлагательного отчета, но Тайлер мог бы проникнуть в Арват через вход для торговцев. Сегодня был вторник, значит, на службе брат Эмори; он был молод и ленив, и часто забывал сообщать о прибывших. Тайлер успел бы прочитать более ста страниц перед тем, как Святой Отец узнает, что он вернулся.

? И ещё, отец...

Тайлер повернулся и обнаружил, что Королева сидит на троне, подперев одной рукой подбородок. Булава стоял рядом с ней, как всегда с грозным видом держа руку на мече.

? Ваше Величество?

Она лукаво улыбнулась, впервые выглядя на свой истинный возрасте с тех пор, как Тайлер её увидел.

? Не забудьте принести мне книгу.

В

понедельник Келси сидела на своем троне, беспрестанно покусывая внутреннюю часть щеки. Технически, она проводила аудиенцию, но на самом деле она просто позволяла различным заинтересованным лицам поглазеть на себя, а себе ? посмотреть на них. После происшествия с убийцей она решила, что Булава может отменить это мероприятие, но теперь казалось, что он считает его более важным, чтобы Келси показывала всем себя. Ее первая аудиенция состоялась раньше расписания, и вся Королевская Стража размещалась в зале для приема, даже те, кто обычно работал по ночам и спал днем.

Верный своему слову, Булава перетащил большой серебряный трон вместе с помостом в Королевское Крыло. Посидев на нём около часа, Келси поняла, насколько серебро было жёстким и, что еще хуже, холодным. Ей очень хотелось пересесть в свое старое изношенное кресло. Она не могла даже ссутулиться; слишком много глаз было обращено на нее. Комнату заполнила толпа вельмож, многие из которых уже присутствовали на ее коронации. Она увидела те же одежды, те же прически и тот же лоск.

Келси провела долгие часы в подготовке к этой аудиенции вместе с Булавой и Арлиссом, а также с Маргаритой, у которой обнаружилось удивительно много сведений о союзниках Регента среди знати, чем она и поделилась. Регент всё время держал ее неподалеку, даже занимаясь своими обязанностями. Еще одно доказательство недальновидности её дяди не стало неожиданностью для Келси, но всё же заставило ее чувствовать себя подавленно.

? Вам здесь нравится? ? спросила Келси Маргариту, когда они закончили свой разговор ближе к ночи.

? Да, ? ответила Маргарита так быстро, что Келси усомнилась, поняла ли она вопрос. Маргарита достаточно хорошо говорила по-тирски, но она пришла в восторг, обнаружив, что Келси знает мортский, поэтому разговаривали они именно на этом языке. Келси снова попыталась задать свой вопрос, убедившись, что подбирает правильные слова.

? Я понимаю, что вас привезли сюда из Мортмина против вашей воли. Вам не хотелось бы вернуться домой?

? Нет. Мне нравится заботиться о детях, а в Мортмине для меня ничего не осталось.

? Почему? ? озадаченно спросила Келси.

Она пришла к заключению, что Маргарита была образованной и умной, а в человеческой природе разбиралась лучше всех. Келси обдумывала, что делать с остальными женщинами регента; не было никакой нужды селить их всех в королевском крыле, она не могла предложить им какую-либо оплачиваемую работу. Но она считала, что они заслуживали какую-то компенсацию от Короны за свою нелёгкую жизнь.

74
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело