Королевства Ночи - Банч Кристофер - Страница 46
- Предыдущая
- 46/115
- Следующая
– Несчастное создание, – сказала Джанела. – Я бы так и не поверила в те истории, что слышала, – она содрогнулась, – если бы… если бы не увидела собственными глазами.
– Что ты имеешь в виду? – спросил я.
– Согласно некоторым легендам, – сказала она, – именно в такие создания и превратились люди, что некогда жили в этом городе.
Эти слова меня потрясли, но я ничего не сказал, ожидая продолжения.
– Когда старейшины покинули Вакаан, – сказала она, – этот город стал первой линией обороны их нового царства. По крайней мере, так гласят мифы. Впрочем, это только моя догадка, что в легендах говорится именно об этом городе и гавани. Название этого места не сохранилось в памяти людей. Невзирая на то, что битвы и осады тут длились много лет.
Оставшиеся следы сражений и натолкнули Джанелу на догадку, что речь идет именно об этом городе. Она продолжила:
– Затем, в результате предательства внутри города, стены его были преодолены врагом. Всех жителей подвергли истреблению, за исключением немногих женщин.
Джанела указала на трупы.
– Видимо, это и есть их потомки.
– Что-то я не могу понять, как же это могло случиться, – сказал я, припоминая изящную фигурку танцовщицы и другие женские фигуры, которые я видел на сохранившихся фресках храма.
– Это всего лишь легенда, – сказала Джанела. – И ты вправе сомневаться. И мне было бы приятнее полагать, что прав ты. Но легенда гласит, что вражеский король призвал из другого мира чудовищ, которым отдал в любовницы оставшихся в живых женщин. Получившиеся в результате дети представляли из себя полулюдей-полузверей и были осуждены жить здесь все время на положении примитивных дикарей.
Я посмотрел на получеловека с жалостью и страхом. Если история, рассказанная Джанелой, была реальностью, а не мифом, и враг, который обрек на столь несчастную судьбу этот народ, был причиною неприятностей, обрушившихся на Ориссу и Вакаан, то наше путешествие представляло из себя нечто более важное, чем просто поиски приключений. И коли будет на то воля Тедейта, разгадку происходящего мы найдем в Королевствах Ночи.
Жук-светлячок проплыл в воздухе между мною и Джанелой, и этот слабый проблеск облегчил мои тревоги. Джанела резко вскинула руку и поймала жука, зажав его осторожно между ладонями. Она слегка их приоткрыла, и я разглядел слабое свечение внутри. Джанела наморщила лоб, и тут же морщины разгладились, словно ее осенило.
– Мне надо куда-то положить мою маленькую сестричку, – сказала она и устремилась обратно в коридор. Я последовал за ней.
Митрайк уже проснулся и, скорчившись у костра, запускал в котелок ложку. Я извлек из наших запасов бутылку бренди и поставил ее на камень рядом с ним.
– Вот и обещанная выпивка, – сказал я. – И я меняю ее на рассказ о том, кто ты такой и как ты здесь оказался.
Ухватившись за бутылку, Митрайк расхохотался.
– Какая может быть оплата за болтовню, добрый господин. Да вам и любой скажет, что старина Митрайк любит почесать язык, особенно о себе самом. – Он посмотрел на выпивку и улыбнулся еще шире. – Разумеется, этого хватит, чтобы лишь слегка смазать мои трубы. Но все равно, большое спасибо.
Он вылакал большую часть содержимого и отдал мне бутылку. Я отпил и передал Джанеле. Я заметил, как она сунула за голенище маленькую коробочку – должно быть, новый дом для жука. Теперь все ее внимание было обращено на Митрайка.
Она сразу разглядела в нем плута и сказала:
– А эта история не из разряда тех, которые начинаются словами: «Я попал в дурную компанию»?
Митрайк загоготал и хлопнул себя по колену.
– Именно это я и собирался сказать, моя госпожа, – сказал он. – Вы пришибли старину Митрайка с первого же удара.
Он еще выпил, затем вдруг посерьезнел и обратился ко мне:
– Но это правда. Тем моя история печальнее. Моя семья занималась торговлей в этих морях с тех времен, когда воды здесь было на слезинку в божьем глазу. Честные моряки, честные торговцы. И я был гордостью отца и матери. Я дослужился до капитана, и все шло к тому, чтобы заиметь мне собственное судно, подсчитывать себе доходы по праздникам и покупать всем выпивку в трактире.
Все мои люди подошли поближе. Они усмехались и качали головами, сопереживая Митрайку. Я видел, как они по очереди передавали свое оружие Джанеле, которая окропляла его магическим маслом и отдавала обратно. Пип стоял, дожидаясь своей очереди, и его большие уши ни слова не пропускали из истории нашего гостя.
Митрайк сделал здоровенный глоток и передал бутылку одному из Сирильянов.
– Так бы все оно и случилось, если бы не мой дурной нрав и не беспокойный характер, мое извечное проклятие. Я всегда вмешивался в чужие дела, полагая, что разбираюсь в них лучше других.
Я знавал людей такого типа. У меня у самого на службе состоял такой же капитан. И рассказанное дальше меня не удивило.
– За год мне приходилось менять несколько мест, а это богатства не приносит. Приходилось, как говорится, и углы срезать, если вы понимаете, что я имею в виду.
Я прекрасно понимал. В таких случаях украденный товар списывался на повреждение или пропажу в шторм. Иногда таким образом пропадали и целые корабли.
– И в довершение позора занялся я пиратством, – сказал Митрайк. – Использовал для этого корабли хозяев, набирал ребят, известных склонностью к этому делу. Однако же мои хозяева не были болванами. Вскоре они все поняли, и, пока меня не поймали, пришлось бежать, дабы удержать голову на плечах и не дать отрубить себе руки. Так что прошло немного времени, и я стал настоящим пиратом. И с тех пор занимался только этим делом.
– И с чего же началось раскаяние? – спросил я. – Судя по твоему тону, ты понял заблуждения прежних дней и теперь жалеешь о содеянном.
Митрайк скорбно кивнул.
– Именно так, мой господин, – сказал он. – Так и произошло. Мои приятели высадили меня здесь много месяцев назад. Они обвинили меня в том, что я обкрадываю их. Что беру себе долю больше, чем заслуживаю. А это была чистая ложь!
Он яростно сверкнул глазами, словно своей горячностью хотел доказать истинность этих слов. Я снова протянул ему бутылку, он вздохнул и успокоился, отхлебнув.
– Ну да с ними было не договориться, – продолжил он. – И они высадили меня сюда, жить среди зверей. С тех пор только и спасаюсь бегством да прячусь. Эти зверюги, видите ли, не шибко смышленые. Особенно когда ты тут в одиночестве, то можно просто не попадаться им на глаза. Не поднимать шума и смываться, пока они не подошли слишком близко. Этим я и занимался с тех пор, как мои приятели так со мной обошлись. И не скрою правды – в первый месяц своего пребывания я поклялся, что если суждено мне выбраться из этого богами забытого места, то я разыщу бывших компаньонов и отплачу соответственно. Отомщу. А затем стану величайшим из пиратов. Бичом морей. Но время проходило, и вот я уже стал размышлять о моих родственниках, о том, как я их опозорил, таких честных и достойных людей. Я в конце концов раскаялся…
Он поднял голову и посмотрел на меня большими, как у коровы, карими глазами.
– Что вы на это скажете, господин Антеро? Заберете из этого жуткого места старину Митрайка? Дадите ему шанс начать правильную жизнь?
Я кивнул.
– Оставайся с нами, – сказал я. – И если мы останемся в живых, то заберем тебя с собой. – Судя по всему, Митрайку значительно полегчало. Но я счел разумным честно предупредить его: – Однако тебе следует знать, что мы находимся не в обычном торговом путешествии. Хотя заодно мы ищем новые рынки.
– Вы в основном собираетесь передвигаться по воде? – поинтересовался Митрайк.
– Да, – сказал я. – Мы будем подниматься вверх по реке.
– Я знаю эту реку, – сказал Митрайк. – Даже проходил на несколько лиг вверх. Плыть по ней не так уж трудно, лишь бы ваша осадка позволяла. А она, похоже, позволяет.
Я напрягся. Но не успел и слова сказать, как Джанела резко спросила:
– А откуда ты знаешь, какие у нас корабли? Ты что, наблюдал, как мы подходили?
- Предыдущая
- 46/115
- Следующая