Выбери любимый жанр

Начало (СИ) - "Walter" - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

Дальше хранитель ключей поведал им о Волан-де-Морте и его родителях, как он их убил, а затем сам исчез. Гарри слушал Хагрида, не перебивая, радуясь даже таким крохам полезной информации.

Но вот с наставником во время рассказа явно творилось что-то неладное. Уже на середине повести о злодеяниях чёрного мага он перестал отпускать ехидные замечания в сторону великана, а к концу даже начал тихо ругаться себе под нос.

«Что случилось?» - не на шутку встревожился юный маг.

«Помнишь, я говорил, что это история дурно пахнет? Я ошибся. Она прямо-таки воняет тухлятиной! Ты заметил, Хагрид ни разу не сказал, что Волан-де-Морт умер, он сказал, что с той ночи он исчез. Дальше, зачем одному из сильнейших магов мира было лично нападать на дом твоих родителей? У него для этого была целая армия приспешников. Нет, полез сам. Его поведение совершенно лишено логики. Уж на что, а на отсутствие здравого смысла тёмные маги никогда не жаловались. Ещё одна странность. С какой стороны ни посмотри, полный маразм».

«Понятно то, что ничего не понятно».

«Ну не скажи. Похоже в этой загадке отсутствует какая-то важная составляющая, её мы попытаемся выяснить позже. К счастью, для нашего уравнения это неважно. Но зато мне кажется, я понял, зачем мы Дамбмлдору. Ну как, тебе озвучить моё предположение или сам догадаешься?»

«Мы приманка для Волан-де-Морта. Конечно, если он жив. Хотя я и не пойму, почему он обязательно должен охотиться за нами? Но раз так считает Дамблдор, то вероятность такого исхода довольно велика».

«Ты прав, Гарри. Если всё обстоит именно так, то лёгкой жизни нам не видать. Но давай не будем спешить с выводами, возможно, мы ошиблись, и никто за нами охотиться не собирается».

«Не ожидал услышать от тебя такое. Мне казалось, ты будешь держаться этой версии до конца».

«Я стараюсь быть оптимистом. Иначе если Воланд-де-Морт “воскреснет” в ближайшую пару лет, то нас раскатают в тонкий блин. Если же нам дадут хотя бы два-три года, мы ещё побарахтаемся, а ещё через десятилетие нам не будут страшны все тёмные лорды в придачу со светлыми волшебниками».

«Ну и что в таком случае нам делать?»

«Во-первых, не плясать под дудку директора, по возможности увеличивая наши скромные силы, во-вторых, нам надо обзавестись преданными союзниками. И поскольку таких на горизонте я не вижу, тебе придётся вырастить их самому. К счастью, в Хогвартсе у тебя для этого будет много времени. Но мы с тобой заболтались. Вон Хагрид уже начал коситься. Быстро хватай его за руку и дуй за покупками».

- Ну, Хагрид, пошли?

========== “Дырявый котёл” ==========

Несмотря на то, что когда они покинули дом Дурслей ещё не было и одиннадцати, Гарри с Хагридом добрались до «Дырявого Котла» только к полудню.

И то учитель назвал это чудом с таким-то проводником. Гарри был с ним полностью согласен.

Кроме того, что до города им пришлось добираться на полусгнившем, пропахшем бензином мотоцикле великана, как оказалось, что Хагрид не знал, как туда добраться обычным способом.

Через час безуспешных поисков железный конь великана, наконец, не выдержал и заглох. И как бы не старался Хагрид его реанимировать, ему это так и не удалось.

Пришлось добираться на метро. Но даже здесь он сумел отличиться. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.

На все вопросы юного мага, как же он добирался до Косого переулка раньше, великан что-то невнятно бормотал о каминах и летучем порошке.

От немедленного линчевания Хагрида спасло только то, что ученик с наставником так и не пришли к согласию о способе его умерщвления.

Единственным плюсом путешествия с Хагридом можно было назвать его абсолютную проходимость. Там, где застрял бы даже танк, провожатый проходил с лёгкостью, оставляя за собой остатки поверженных противников.

Наконец он остановился и указал рукой на неприметное здание.

— Пришли. «Дырявый котел». Известное местечко.

Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали.

«Иллюзия или маскировочные чары?»

«Нет. Просто это место - жуткая дыра», - влез амулет.

«Гад. Весь момент испортил».

Внутри бар оказался точно таким же, каким он выглядел снаружи. Плохое освещение и обшарпанные стены ещё больше усиливали чувство ветхости и запущенности.

Клиенты были под стать заведению. Все как на подбор подозрительные личности с явно криминальным прошлым. По крайней мере, Гарри ни один из них не внушал должного доверия.

Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:

— Тебе как обычно, Хагрид?

— Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей так, что у того подогнулись колени.

— Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…

В «Дырявом котле» воцарилась тишина.

«Гарри, внимание! Медленно отступаем к двери и бежим отсюда со всех ног».

Но сбежать им не дали. Бармен с удивительной ловкостью вцепился в запястье мальчика и уставился на юного мага безумным взглядом.

— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.

Гарри не знал, что сказать. Все посетители бара смотрели на него горящими глазами.

Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла».

«Спасайся, кто может! Сектанты атакуют!»

Единственным адекватным посетителем бара оказался бледный мужчина средних лет в лиловом тюрбане. Пока остальной народ тихо сходил с ума, он спокойно сидел за барной стойкой и тихо поглощал выпивку.

Заметив его, Хагрид весело закричал:

- Профессор Квиррелл! – Выталкивая перед собой мальчика. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.

- П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.

Квиррелл явно не желал продолжать разговор и тут же попытался ретироваться.

Но не тут то было. Не желая терять единственного адекватного человека, Гарри попросту прилип к профессору с расспросами:

- Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?

- Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то что бы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-приобрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.

Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.

Квиррелл вновь принял попытку к бегству. И вновь она закончилась неудачей.

Гарри не собирался так просто отпускать свою жертву. Через десять минут интенсивного допроса Квиррелл уже был готов на всё, лишь бы Гарри, наконец, оставил его в покое.

Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.

- Пора идти. Нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.

Его аккуратно оттеснили от преподавателя ЗОТИ и потащили к выходу.

Но Гарри всё же успел крикнуть напоследок:

- Приятно было познакомиться, профессор! Думаю, мы продолжим наш разговор осенью в Хогвартсе.

Лицо Квиррелла приняло выражение, будто его только что огрели лопатой, а довольный собой Гарри вновь шагал за Хагридом.

«Ну, что там? Успел определить, что за артефакт был на Квиррелле?» - задал мучивший его вопрос Гарри.

«Нет. Не хватило времени. Но у него определённо что-то очень тёмное. Явно какая-то контрабанда».

4

Вы читаете книгу


Начало (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело