Выбери любимый жанр

Через мой труп - Стаут Рекс - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

Глава 7

Нийя Тормик прибыла на сборище первой. Была уже почти полночь, когда я пошел открыть на звонок дверь, избавив Фрица от неприятности влезать в тапочки и радуясь случаю хоть немного размяться.

– Привет, – произнес я с вежливым удивлением, ибо на пороге стояли трое, все знакомые мне.

Нийя Тормик, за ней Карла Лофхен, а в арьергарде высился сержант Пэрли Стеббинс. Мы с Пэрли довольно часто цапались, зато раз или два были такими друзьями – водой не разольешь. Пока я помогал им разоблачаться, он произнес:

– Вторая девица так и увязалась за ней, я не смог от нее отделаться. Вот я и подумал, если она не нужна, то избавимся здесь от нее вместе.

– Конечно, – согласился я, – только предоставим это Кремеру. Он обещал быть с минуты на минуту. А ты ступай на кухню – дорогу ты знаешь, – Фриц угостит тебя сандвичем с поросячьей вырезкой и зеленым луком.

Пэрли встрепенулся, в глазах его появился голодный блеск.

– Наверно, мне все-таки не следует выпускать ее из виду…

– Ба! Ба! Мой дорогой приятель, здесь как-никак собрание, и мы с мистером Вульфом в числе его участников. Так как насчет сочной свининки и дымящегося черного кофе?

Пэрли зашагал на кухню, а я повел балканок, оставшихся на моем попечении, в кабинет.

Я думал, Вульф встанет на дыбы, оказавшись лицом к лицу сразу с двумя черногорскими барышнями, но он поднялся и приветствовал их, как подобает мужчине. Кресла я уже расставил. В первый раз я видел Нийю не в фехтовальном одеянии. Она выглядела очень ладненькой в темно-коричневом костюме и таких же полусапожках, без какого-либо иностранного налета – впрочем, одежда – не главное, что меня интересует в женщине. Ее глаза выделялись на лице, как две черносливины в тарелке со сливками, но на щеках играл румянец – может, из-за холодрыги на улице.

Нийя посмотрела прямо на Вульфа и сказала:

– Так вы и есть Ниро Вульф.

Вульф едва заметно кивнул. Подавшись вперед, он положил локти на стол и сплел пальцы. Поскольку мне много раз приходилось видеть, как он рассматривает людей, я не сомневался, что на моих глазах разыгрывается особое и редкое представление.

– Вы отрядили полицейского, чтобы привести меня сюда, – сказала Нийя. – Не понимаю, зачем.

– Его отрядил не я, а инспектор Кремер.

– Да, но с вашей подачи. – Она слегка мотнула головой; сегодня днем я уже отметил это ее характерное движение. – А может, вы даже сами предложили так сделать.

– Совершенно верно, мисс Тормик. Я устроил эту встречу. Тут выплыло одно обстоятельство, которое вынудило меня к немедленным действиям, чтобы уберечь от ареста мистера Гудвина. Все-таки он мой доверенный помощник, и мне не очень-то улыбается вытаскивать его из-за решетки. Может, конечно, то, что я узнал, на самом деле ложь – мы это выясним. Я подумал, что лучше провести дознание в присутствии инспектора Кремера, а кроме того, я хотел увидеть, как вы поведете себя, когда на вас будут давить.

– Я выдержу.

– Вот и отлично.

Она улыбнулась ему. Выражение «не тронь меня» появлялось на лице Нийи, когда она сжимала губы, но когда она улыбалась, то на нем можно было прочитать как раз что-то вроде «приди ко мне».

– Вы уже сказали ему, что я ваша приемная дочь? – спросила Нийя.

Вульф нахмурился и повернулся ко мне:

– Тот, кто ее привел, сейчас на кухне?

– Да, сэр. Это Стеббинс. Вы ведь знаете сержанта Стеббинса.

Вульф кивнул:

– Все равно, мисс Тормик, лучше обсудим это потом. Я не говорил полиции, что вы моя дочь. Сейчас желательно, чтобы меня не подозревали в предвзятом отношении. Тем более столь интимного свойства. Вы согласны?

– Я должна подумать… – Она заколебалась. Улыбка сбежала с ее лица. – Конечно, я сделаю все, что вы скажете; но… – Девушка снова улыбнулась. – Я бы хотела получить назад мою бумагу – теперь-то я знаю, что значит быть дочерью Ниро Вульфа. Я поняла это, когда, оказавшись в беде, послала документ вам. Конечно, после того как я не видела вас с трехлетнего возраста, вы не можете ожидать от меня взрыва дочерних чувств – например, чтобы я бросилась вам на шею и расцеловала в обе щеки…

– О, нет, нет, – поспешно согласился Вульф. – Тут и говорить нечего… речь идет о моей ответственности, только и всего. Ведь я был в здравом уме и твердой памяти, когда брал ее на себя. А что же до документа, подтверждающего факт удочерения, то я бы предпочел, если вы не против… Но вот, кажется, и мистер Кремер. Или мадам Зорка.

– Зорка! – удивленно воскликнула Карла.

Однако в кабинет вошел Кремер, сопровождаемый Фрицем. Он деловито осмотрелся, коротко поздоровался со всеми и, обнаружив, что кресло, в котором он обычно сидит, занято Нийей Тормик, уселся в другое – слева от Карлы Лофхен.

– Ну и где же эта Зорка? – бросил он.

– Пока не пришла, – ответил я.

– А Стеббинс?

– Закусывает на кухне.

Кремер что-то промычал и воззрился на Карлу.

– Я велел Стеббинсу привести сюда Нийю Тормик.

– Я пришла вместе с ней, – отозвалась Карла непререкаемым тоном, всем своим видом показывая, что твердо намерена остаться.

– Да я уж вижу. Так что же, мистер Вульф?

– Ждем мадам Зорку. А пока, может, вы расскажете, что узнал комиссар от генерального консула?

Кремер метнул на него недовольный взгляд.

– Да бросьте, – раздраженно сказал Вульф, – не доводите осторожность до абсурда. Если Ладлоу убила кто-нибудь из девушек, будьте уверены, она прекрасно осведомлена, кто он такой. То, что вы тоже все знаете, может их испугать и заставить проговориться. А если они не убивали, какая разница, даже если они и узнают о Ладлоу?

– Все равно, наверно, об этом напишут завтрашние газеты, – проворчал Кремер. – Они вечно лезут куда не надо. Ладлоу был британским секретным агентом.

– Вот как. А что он делал в школе фехтования? Работал или развлекался?

– Консул ничего не знает. Ладлоу связывался напрямую с Лондоном. Они пытаются узнать в Лондоне что-нибудь стоящее. Там сейчас пять часов утра. Я и раньше вам говорил, что все это похоже на…

Тут он замолчал, чтобы дать мне возможность ответить по телефону. Звонили ему, и я посторонился, чтобы он мог взять трубку.

Слушая, что ему говорили, Кремер не удержался от сквернословия. Ясно, что речь шла не о каких-то там мелких неприятностях, ибо у Кремера были весьма старомодные соображения о недопустимости ругательств в присутствии дам, и он обычно непоколебимо придерживался своих строгих принципов, если только они не мешали работе. Наконец он бросил трубку, уселся снова в свое кресло и испустил вздох, от которого закачалась люстра.

– Зачем вообще понадобилось вызывать сюда Зорку? – резко спросил он, посмотрев на Вульфа. – Признавайтесь!

Вульф покачал головой:

– Подождите, пока она придет. Это она звонила? Разве она сюда не собирается?

– Собирается со страшной силой. Она смылась!

– Смылась?

– Сбежала! Дала деру! Отвалила! И вы знали, что она так сделает! Вы заставили меня послать за ней человека! Чтоб вам провалиться, Вульф, я уже двадцать раз говорил, что в один прекрасный день…

– Пожалуйста, мистер Кремер. – Вульф сморщился, как от кислого. – Прошу вас, сэр. Я в такие игры не играю – я вышел из этого возраста. Я понятия не имел, что мадам Зорка собирается сбежать. Она позвонила нам – во сколько, Арчи?

Я заглянул в свои записи и ответил:

– В одиннадцать двадцать одну.

– Спасибо. Она позвонила и кое-что нам сообщила. Арчи сказал ей, что он свяжется с мисс Тормик и перезвонит ей на квартиру, откуда мадам Зорка и звонила. После этого мы немного обсудили то, что она рассказала, и пришли к выводу, что будет лучше разобраться во всем в вашем присутствии. Как вам известно, я никогда не выхожу из дома по делам, поэтому мы попросили вас, чтобы вы доставили обеих сюда. Очень странно, что она ушла из дома, ведь она сама нам позвонила и должна была ждать звонка от Арчи и мисс Тормик.

20

Вы читаете книгу


Стаут Рекс - Через мой труп Через мой труп
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело