Выбери любимый жанр

Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник) - Кристи Агата - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

Возникла пауза, и Дуглас Голд сказал:

– Некоторые швейцары – славные парни.

– О да, но он так хлопотал – честно говоря, ну уж очень хлопотал, – и ему даже было приятно, что он сумел мне помочь.

– Ничего удивительного, – сказал Дуглас Голд. – Любой сделал бы все для вас. Я в этом уверен.

– Как мило! – радостно воскликнула Валентина. – Тони, ты это слышал?

Капитан Чантри что-то проворчал.

Его супруга вздохнула:

– Тони не умеет говорить мило… правда, мой барашек?

Ее белая рука с длинными красными ногтями взъерошила его темные волосы. Он вдруг смерил ее долгим косым взглядом.

Валентина прошептала:

– Не знаю, как он терпит меня. Он просто потрясающе умен – совершенно невероятный мозг, – а я просто все время говорю глупости, но ему все равно. Всем все равно, о чем я говорю, – все меня балуют. Я уверена, что это ужасно плохо для меня.

Капитан Чантри бросил через ее голову собеседнику:

– Это ваша жена там в море?

– Да. Ждет, что я присоединюсь к ней.

– Но тут на солнышке так приятно, – пробормотала Валентина. – Не надо вам пока в море. Тони, дорогой, мне кажется, что я сегодня не буду купаться. Не в первый день. Вдруг я простужусь? Но почему бы тебе не искупаться, Тони, дорогой? Мистер… мистер Голд составит мне компанию, пока ты будешь в море.

Чантри угрюмо ответил:

– Нет, спасибо. Пока не пойду. Ваша жена ждет вас, Голд.

– Как хорошо плавает ваша жена, – сказала Валентина. – Наверное, она из тех ужасно деятельных женщин, которым все удается? Они всегда меня пугают, поскольку я ощущаю, что они презирают меня. Я такая неловкая во всем – совершенно не такая, как они, правда ведь, Тони, дорогой?

Но капитан Чантри снова только что-то проворчал.

Его жена ласково прошептала:

– Ты слишком милый, чтобы с этим соглашаться. Мужчины – они такие верные, и мне в них это нравится. Я действительно думаю, что мужчины вернее женщин, и они никогда не говорят мерзостей. Я считаю, что женщины довольно ничтожны.

Сара Блэйк перекатилась на живот в сторону Пуаро и процедила сквозь зубы:

– И пример ничтожества – полагать, что дорогая миссис Чантри не является образцом совершенства! Эта женщина – полная идиотка! Я действительно считаю, что Валентина Чантри, пожалуй, самая тупая женщина, каких мне только доводилось встречать. Она же ничего не умеет, кроме как тянуть «Тони, милый» и закатывать глаза. Полагаю, что у нее в голове вместо мозгов вата.

Пуаро выразительно поднял брови.

– Un peu severe![39]

– Конечно. Она просто кошка, если вам угодно. Да, у нее есть свои методы… Ни одного мужчину не пропустит! Муж у нее мрачнее тучи…

Глянув на море, Пуаро заметил:

– Миссис Голд хорошо плавает.

– Да, она не как мы, промокнуть не боится… Интересно, миссис Чантри вообще в море зайдет, пока она здесь?

– Только не она, – просипел генерал Барнс. – Эта женщина не станет рисковать макияжем. Правда, она и без него хороша, хотя зубы, вероятно, немного длинноваты…

– Она смотрит в вашу сторону, генерал, – ехидно заметила Сара. – И вы ошибаетесь насчет ее макияжа. У нас теперь вся косметика водо– и поцелуестойкая.

– Миссис Голд выходит, – сказала Памела.

– Сейчас будет у нас игра в «вам невесту выбирать», – промурлыкала Сара. – Вот идет его жена, чтобы забрать его, забрать его, забрать его…

Миссис Голд шла прямо по берегу. У нее была весьма неплохая фигура, но простая плавательная шапочка была слишком утилитарна, чтобы украсить женщину.

– Так ты идешь, Дуглас? – нетерпеливо спросила она. – Вода приятная и теплая.

– Да-да.

Голд торопливо встал. Он немного помедлил, и Валентина Чантри посмотрела на него снизу вверх с очаровательной улыбкой.

– Au revoir[40], – сказала она.

Голд с женой пошел вниз, к воде.

Как только они отошли подальше, Памела критически заметила:

– Мне кажется, это было неразумно. Выдергивать своего мужа от другой женщины – всегда плохая политика. Заставляет вас казаться такой ревнивой… Мужья терпеть этого не могут.

– Вы, похоже, много знаете о мужьях, мисс Памела, – заметил генерал Барнс.

– О чужих – не о моих!

– А! Ну, это большая разница.

– Да, генерал, мне придется узнать много о Том, Чего Нельзя Делать.

– Что ж, дорогая, – сказала Сара, – я бы, во-первых, не стала носить такую шапочку…

– На мой взгляд, это очень верно, – сказал генерал. – Но все равно она кажется мне приятной, разумной маленькой женщиной.

– Вы попали в точку, генерал, – сказала Сара. – Но, знаете ли, существует предел разумности разумных женщин. У меня создается ощущение, что она не будет так уж разумна в случае Валентины Чантри.

Она повернула голову и прошептала громким, возбужденным шепотом:

– Посмотрите-ка на него! Мрачен как туча! Похоже, что у него крутой нрав…

Капитан Чантри действительно хмуро смотрел вслед уходившим супругам, и вид у него был очень смурной.

Сара посмотрела на Пуаро.

– Ну? – сказала она. – Какой вывод вы из всего этого можете сделать?

Сыщик ответил не словами, а снова начертил пальцем ту же самую фигуру на песке. Тот же самый треугольник.

– Извечный треугольник, – задумчиво протянула Сара. – Может, вы и правы… Если это так, нам предстоят несколько восхитительных недель.

Глава 2

Родос разочаровал месье Эркюля Пуаро. Он приехал на этот остров отдохнуть – и в первую очередь от преступлений. Как ему рассказывали, в конце октября Родос был почти пуст. Мирное, уединенное место.

Это само по себе оказалось достаточно верным. Чантри, Голды, Памела и Сара, генерал и он сам, да еще пара итальянских супружеских пар – вот и все гости. Но в этом ограниченном кругу отточенный разум месье Пуаро предугадывал некие неизбежные грядущие события.

– Просто я везде вижу преступление, – упрекал он себя. – У меня несварение! Потому и воображение разыгралось.

Но все равно сыщик ощущал беспокойство. Раз утром, спустившись вниз, он застал на террасе миссис Голд, которая что-то вышивала. Когда он подошел к ней, ему показалось, что он заметил в ее руках батистовый платок, который она тут же спрятала.

Глаза миссис Голд были сухими, но подозрительно блестящими. Да и настроение ее также показалось ему чересчур приподнятым.

– Доброе утро, месье Пуаро, – сказала она слишком приветливо, словно чтобы нарочно возбудить в нем подозрения.

Он ощутил, что, возможно, она вовсе не настолько рада видеть его, как показывает. В конце концов, она не была с ним близко знакома. И хотя Эркюль Пуаро являлся весьма тщеславным типом во всем, что касалось его профессии, он был весьма скромен в оценке собственной привлекательности.

– Доброе утро, мадам, – ответил он. – Еще один прекрасный день.

– Да, правда, удачно? Но нам с Дугласом всегда везет с погодой.

– Правда?

– Да. Мы действительно очень счастливы вместе. Понимаете, месье Пуаро, когда видишь столько бед и несчастий вокруг, когда столько пар разводятся, и все такое, тут начинаешь ощущать благодарность за свое счастье.

– Приятно слышать это, мадам.

– Да. Мы с Дугласом так невероятно счастливы… Знаете, мы уже пять лет женаты, а в наши дни это такой долгий срок…

– Не сомневаюсь, что в некоторых случаях это почти вечность, мадам, – сухо ответил Пуаро.

– …но я считаю, что сейчас мы куда счастливее, чем сразу после свадьбы. Понимаете, мы абсолютно подходим друг другу.

– Конечно, в этом заключается все.

– Вот потому мне так жаль тех людей, которые несчастливы.

– А именно…

– Да нет, я говорю в целом, месье Пуаро!

– Я понимаю. Понимаю.

Миссис Голд взяла шелковую нитку, поднесла ее к свету, одобрительно кивнула и продолжила:

– Например, миссис Чантри…

вернуться

39

Немного сурово! (фр.)

вернуться

40

До свидания (фр.).

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело