Йоханнес Кабал, Некромант (ЛП) - Ховард Джонатан Л. - Страница 70
- Предыдущая
- 70/77
- Следующая
Никто и не думал прекращать.
— Джоуи? Джоуи! А ну, подтяни штаны сию же секунду! Людей пугаешь!
— Вообще-то, в этом и задумка, старик. Извиняюсь и всё такое, — отозвался Джоуи, самое
воспитанное и вежливое из всех дьявольских отродий, которых только можно встретить.
Кабал посмотрел по сторонам.
— Костинз, останови их! Я всё ещё здесь главный!
— Ещё тридцать секунд, — прокричал Костинз с расстояния в сотню ярдов. Он взял себя в
руки. — Посмотрим, что я могу сделать, босс.
Он повернулся к пульсирующему нарыву хаоса, который ещё недавно был балаганом.
— Прекратить, — сказал он еле слышно, грозя в его сторону пальцем.
Он чуть не взорвался от смеха, еле держась на ногах и дивясь своему остроумию. Затем у него
взорвалась голова.
Кабал снова взвёл курок револьвера.
— Со мной шутки плохи, — сказал он, ни к кому особенно не обращаясь.
Он повернулся к Барроу.
— Сядьте, — сказал он Барроу, который начал было вставать.
Кабал оглядел свой кабинет. Обшивка начинала гнить, с крышки стола пропадала полировка,
запах сырости и запустения — такой же, как и когда он нашёл это место — возвращался. Он подошёл
к отцу с дочерью и приставил дуло револьвера к виску Леони.
— Пятнадцать секунд. Сейчас же подписывайте.
— Нет, — всё так же отвечал Барроу.
— Тогда всё кончено, — бесстрастно сказал Кабал и направил оружие Фрэнку Барроу в голову.
Без драматизма, быстрыми и чёткими движениями Леони схватила контракт и ручку, и
поставила подпись. Затем сунула контракт Кабалу.
— Оставьте моего отца в покое, — только и сказала она.
— Нет! — вскрикнули оба мужчины. Леони даже подскочила.
Кабал свирепо посмотрел на Барроу.
— Смотрите, до чего довела ваша идиотская непреклонность!
Поступок Леони ошеломил Барроу, но не настолько, чтобы он перестал спорить с Кабалом.
— Это я, по-твоему, виноват?
Вдалеке часы церкви святого Олава пробили двенадцать.
Поток пыли в часах прервался, она осела в нижней колбе и больше не шелохнулась.
— Время вышло! — сказало тело мистера Костинза, появившись в дверях и держа соломенную
шляпу, наполненную осколками черепа. Голос доносился прямо из влажного обрубка шеи и звучал
немного приглушённо. — Заканчивается посадка на экспресс-поезд "Вечные муки"!
Он снова скрылся из виду, и через открытую дверь Кабал увидел, что кроме пары бесцельно
бегающих неподалёку людей территория ярмарки опустела.
Кабал повернулся к Барроу с дочерью, чтобы что-то сказать, но осёкся. Барроу в открытую
рыдал, а Леони обнимала его и говорила, что всё хорошо. Кабал посмотрел на контракт у себя в руке
и открыл рот, но внезапно поезд подался вперёд, и он упал на спину. Леони в страхе смотрела по
сторонам. Странно: поезд вроде бы отъезжал, но они с отцом не двигались. Стены вагона становились
всё прозрачнее, как будто находились в другом измерении или были сотканы из тумана. Сам Кабал,
кувыркаясь, словно в замедленной съёмке, тоже казался бесплотным.
Поезд выскользнул из-под Леони с отцом, и они мягко приземлились на пути. Вот только
никаких путей, ни рельсов со шпалами там не было, как и никаких признаков того, что вообще когда-
то были. Поезд, призрачное чудище светящееся зелёным и синим, прогудел мимо станции —
развалин, оставшихся в результате давнишнего пожара, а начальник станции грустно салютовал ему,
удаляясь из мира живых и погружаясь в место, предназначенное для самоубийц и ими заслуженное.
По крайней мере, так решили, когда писались правила, куда за что отправлять.
Локомотив гудел и пыхтел, уносясь в ночь навстречу чёрному горизонту. Леони даже
показалось, что прямо перед тем, как исчезнуть из виду, он полностью оторвался от земли и ехал
теперь по полуночному небу, словно громадный светящийся угорь из океанских глубин.
— Зачем ты это сделала? — спросил её убитый горем отец.
— Он собирался убить тебя, папа. Мне пришлось пойти на риск. — Она посмотрела в пустое
небо. — Просчитанный риск.
У Кабала зачесалась губа. Он дёрнул рукой, чтобы избавиться от этого ощущения, но рука не
слушалась. Он попробовал раз, другой, и уже решил было, что не такое уж это неприятное чувство, и
разбираться с ним неохота, когда кто-то другой избавил его от него. Фактически, кто-то сильно
ударил его по лицу. Йоханнес Кабал откатился от удара и захрипел. Он поднялся на четвереньки,
голова у него раскалывалась, его тошнило, он не понимал, где находится. Хорст молча наблюдал, как
его брата самым жалким образом вырвало на пол кабинета. Когда он убедился, что в Кабале уже
почти ничего осталось, он нагнулся, схватил его за лацканы, и перебросил через комнату. Прежде,
чем тот успел прийти в себя, Хорст снова приподнял его и прижал к стене.
— Ты ни слова не услышал, из того, что я тебе говорил!
Кабал пытался собраться с мыслями. Кроме сердитого лица брата, ему удалось увидеть, что они
по-прежнему в его кабинете. Тот, по всей видимости, продолжал гнить, пока Кабал был без сознания
— лёгкое сотрясение, вот почему он себя так погано чувствовал — поскольку сейчас, как и в тот день,
когда он впервые сюда попал, кабинет представлял собой лишь полный мусора вагон. Единственным
изменением была уже разлагающаяся и сморщенная афиша на стене: "Братья Кабалы представляют
свою всемирно известную ярмарку чудес!" Мокрица безуспешно пыталась это обсудить, но упала на
пол — Кабал понял, почему у него чесалась губа. В окнах он видел сучковатые деревья и невысокие
холмы. Они опять в Плоских Землях. Балаган снова отправили в утиль.
— Ты забрал ещё одну невинную душу?
— Я ничего не брал...
— Не ври мне! Я был там, в том треклятом ящике для одеял, и слушал.
— Тогда ты знаешь, что я ничего не брал! — рявкнул Кабал, высвобождаясь. Он сурово
смотрел на Хорста, поправляя пиджак. — Она сама отдала мне её.
— Отдала, — презрительно сказал Хорст
— Отдала! Не строй из себя поборника морали! Если ты там был, почему ничего не сделал?
— Поверь мне, я был готов. Услышал бы этот отчётливый щелчок нажатия на спусковой
крючок, и второго щелчка не прозвучало бы.
— Когда я застрелил Костинза, ты меня не остановил.
— Ты высунулся наружу и, несомненно, целился в другую сторону. — Он зловеще улыбнулся.
— Ты Костинза пристрелил? Не могу сказать, что мне жаль. Никогда ему не доверял. Я никому из них
никогда не доверял. Значит, в конце концов, они тебя предали.
— Как ты и ожидал.
— Конечно, ожидал. Как и ты. Ты не дурак, Йоханнес. Бесчувственный и безнравственный —
возможно, но не дурак. Нашли время, да?
— О да, с этим они справились. — Кабал смахнул часть мусора с края стола и сел на него. Его
любимый кожаный стул, похоже, стал домом для семейства мышей. — Слушай, я не горжусь, тем,
что сделал, но всё кончено. Мной манипулировали и так и эдак, я совершал вещи, о которых забыл
бы, но всему этому пришёл конец. Не буду притворяться, что цель оправдала средства, но факт
остаётся фактом: пари я выиграл. Я верну себе душу и смогу продолжить исследование.
— Вот это да, — сказал Хорст.
Кабал подавил своё раздражение. Всё-таки Хорст многое вытерпел.
— Сейчас, я жалею о прошлой ночи, о том, что сказал. В свою защиту могу честно сказать, что
то был не совсем я. Мне вовсе не безразличны тот труд и те усилия, что ты вложил в эту ярмарку, и,
что ж... без тебя ничего бы не вышло.
— Вот только не надо мне об этом напоминать, ладно?
— Смысл в том, — сказал Кабал, перебивая Хорста, — что ты выполнил свою часть сделки, так
что я выполню свою. У меня есть пара идей, как исправить твоё состояние. Если ты вернёшься домой
- Предыдущая
- 70/77
- Следующая