Выбери любимый жанр

Мы, аристократы - 4 (СИ) - "Бастет Бродячая Кошка" - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

  Дамблдор с видимой неохотой подозвал мою заявку и прочитал её. На его лице промелькнуло изумление с примесью непонятного мне облегчения.

  - Гарри Поттер... - словно про себя, произнёс он. - Смотрите, здесь тоже Гарри Поттер.

  Оба приезжих директора недоверчиво потянулись к заявкам и тщательно перечитали их. Каркаров даже заглянул на их обратную сторону.

  - Мальшик, сколько тебе лет? - поинтересовалась мадам Максим.

  - Четырнадцать, - сообщил я.

  В зале наступила тишина. Ученики за столами напряжённо прислушивались к моему разговору с директрисой, не предназначенному для публики.

  - Ты подаваль заявку на участьие?

  - Да, вот эту, - я кивнул на свою заявку.

  - Ты сльишком мальенький для чемпиона.

  - Меня выбрал Кубок Огня, которому безразличен возраст участника. Значит, я лучше подхожу в чемпионы, чем наши совершеннолетние претенденты.

  - Но тебя не дольжен был прьопустить барьер. По возрьосту.

  - Я преодолел его, несмотря на свой возраст. Разве это не доказывает, что я гожусь в чемпионы?

  Пока она подыскивала возражения, в наш разговор вмешался Дамблдор.

  - Мадам Максим, сейчас уже не о чем спорить. Кубок заключил с Гарри магический договор, и теперь Гарри обязан участвовать в турнире до конца. Гарри, мальчик, пройди в эту комнату.

  Директор давно уже не звал меня мальчиком, но сейчас, похоже, надумал продемонстрировать гостям турнира свою отеческую доброту и наши с ним прекрасные неформальные отношения. Придётся вывести общество из заблуждения.

  - Не 'Гарри, мальчик', а мистер Поттер, - холодно поправил я Дамблдора. - Здесь школа, а не бордель для мужеложцев.

  Я прошёл в комнату за его спиной, где уже были двое предыдущих чемпионов. Теперь было очевидно, что это всё-таки ловушка и что кое-кто подсуетился, чтобы я наверняка попал в неё. Ничего, прорвёмся.

  Виктор Крум и Флёр Делакур молча стояли у камина. Болгарин томился ожиданием, вейла грела ладони над огнём. Крум посмотрел на меня доброжелательно, запомнив, что я из компании Малфоя. Делакур окинула меня рассеянным взглядом.

  - Что сльючилось? - спросила она. - Нас зовут обратно в заль?

  - Нет, я третий, - лаконично пояснил я.

  Глаза Крума раскрылись пошире, он явно был заинтересован. Тут в комнату буквально влетел Бэгмен, подхватил меня под локоть и подтащил поближе к камину.

  - Невероятно! - воскликнул он. - Позвольте представить вам третьего чемпиона, это знаменитый Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил! Он сумел не только обойти возрастной барьер, но и получить предпочтение Кубка перед старшекурсниками!

  Флёр Делакур тряхнула золотистыми волосами, улыбнулась и сказала:

  - О, мистер Бэгман, какая смешьная шютка!

  - Шутка? - переспросил бывший герой мирового квиддича. - Нет, вовсе нет! Кубок Огня только что выдал его имя!

  Делакур нахмурилась.

  - Но очьевидно, что это ошьибка! Этот мальшьик очьень мальенький!

  Бэгмен оценивающе посмотрел на меня, затем на неё.

  - Маленький, да... Но Кубок выбрал его, поэтому он будет участвовать. Магический контракт...

  Тут дверь распахнулась, и в комнату вошли все, кого опередил Бэгмен - трое директоров, наши деканы, а с ними Грюм и Крауч. Делакур сразу же бросилась к своей директрисе.

  - Мадам Максим! Говорьят, что этот ребьонок тоже будет чемьпионом!

  - Это какие-то шашьни Дабль-дога, - мадам Максим совсем не знала подоплёки моего избрания, но хорошо знала моего директора.

  - Мадам Максим, во всём виноват один Поттер, - тихо процедил Снейп. Его чёрные глаза зажглись злобой. - Не нужно обвинять Дамблдора в том, что этот мальчишка нарушает все возможные запреты и правила. Поттер весь в отца, который дня прожить не мог без того, чтобы что-нибудь не нарушить, он такой же заносчивый, самоуверенный и тщеславный, поэтому неудивительно, что ему снова захотелось прославиться...

  Наши к Снейпу уже привыкли, а гости, похоже, были шокированы.

  - Северус, Северус... - с мягкой укоризной произнёс Дамблдор.

  Меня вдруг охватило жидким огнём, как при нападении дементоров. Глядя в желчную перекошенную физиономию Снейпа с засаленными патлами по бокам, я вдруг понял Грега, которому приходилось делать над собой усилие, чтобы не убить. Сам не понимаю, как мне удалось сдержаться.

  Да кто он такой, чтобы отзываться обо мне в подобном тоне? Злобный немытый выродок из городских трущоб, абсолютно чужой и ненужный мне ублюдок. Уж не воображает ли он, что я должен провести свою жизнь в раскаянии и тщетных попытках доказать ему, что я совсем не такой, как мой отец? Да пошёл он в пешее эротическое...

  - Да, мистер Снейп, я сын своего отца, - ровным голосом произнёс я. - Героя Первой Магической, о котором все, кроме вас, говорили мне только хорошее. Я не помню его лично, но мне рассказывали, что это был очень талантливый, энергичный и обаятельный человек, блестящий ученик и душа компании. Моя мать, достойная во всех отношениях девушка, полюбила его и вышла за него замуж - не думаю, что она связала бы свою жизнь с пустым и тщеславным человеком. Полагаю, вы всего лишь завистник, достаточно бессовестный, чтобы прилюдно порочить память покойного. Я никогда не знал вашего отца, мистер Снейп, но если вы пошли в него, он был говнюк еще тот.

  Немая сцена. Снейп остолбенел, весь белый и вытаращенный. Мадам Максим и мисс Делакур уставились на меня с одинаково отвисшими челюстями. Дамблдор вытянул шею, склонил голову набок и замер, не сводя с меня глаз, словно курица, никак не решающаяся клюнуть облюбованное зёрнышко. Каркаров ухмылялся в свою эспаньолку, его глаза удовлетворённо поблёскивали. Деканы прикидывались ветошкой и старались злорадствовать не слишком заметно.

  Как ни странно, ситуацию разрядил Каркаров.

  - Мистер Снейп... - он нарочито прокашлялся. - Порочить память отца осиротевшего мальчика - не самый лучший пример для детей и не самое лучшее поведение для преподавателя. Вы, как педагог со стажем, обязаны это знать.

  - Да, мистер Снейп, - опомнился Ранкорн. - Поттер рано потерял своего отца, он был слишком мал, чтобы научиться у него дурному. Попрекать его отцом не только противоречит педагогической этике. Это некорректно с вашей стороны.

  Снейп посмотрел на них дикими глазами и вылетел из комнаты, оглушительно хлопнув дверью. Преподаватели переглянулись.

  - Гарри... - Дамблдор запнулся. - Мистер Поттер, так нельзя...

  - Как Снейп? Разумеется, так нельзя, и я не понимаю, почему вы всегда покрываете его хамство. Будь я директором, я не подпустил бы его к ученикам на расстояние Авады. Неужели вы не видите, что сейчас он оскорбил не только меня и память моего отца? Здесь присутствуют гости, здесь двое других чемпионов. Утверждение, что участвовать в турнире - занятие для тщеславных выскочек, оскорбляет и их тоже.

   - Но, мистьер Поттьер, - вмешалась Делакур, понявшая в нашем разговоре от силы половину слов. - Ви нарушильи усльовие о возрьосте, когда подавальи заявку.

  - Мисс Делакур, Кубок не выбрал бы меня, если бы я не оказался лучшим. Возрастной барьер, поставленный нашим уважаемым директором - всего лишь небольшое дополнительное препятствие для претендентов, которое отсеивает слабых. Вы ведь хотите победить в этом турнире?

  - О да, - энергично согласилась Делакур. - Мне нужьен этот приз, за него многьие согласильись би умерьеть!

  - Тогда какой резон вам возмущаться, если вы считаете меня слабым противником?

  - Ви мальенький и можьете погибьнуть.

  - Мисс Делакур, вы не находите, что это моя проблема, а не ваша?

  На птичьем личике вейлы мелькнула обиженная гримаска.

  - Если ви хотитье умерьеть, не могу вам мьешать, - она вздёрнула подбородок и демонстративно отвернулась. Зато мадам Максим, развернув могучие плечи и выпятив обтянутую чёрным шёлком грудь, бросилась на защиту неосторожного ребёнка.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело