На условиях любви - Стивенс Сьюзен - Страница 27
- Предыдущая
- 27/33
- Следующая
– А ты хоть понимаешь, какой ты счастливчик?
Ги улыбнулся.
– Еще бы, в окружении двух таких прекрасных женщин.
Он привлек их обеих к себе и запечатлел у каждой на макушке поцелуй – а что еще ему оставалось делать, чтобы сохранить видимость приличия?
Кейт и графиня обменялись понимающими взглядами.
– Может, присядем, мама? – спросил Ги, делая движение, чтобы взять ее под руку.
– Что бы ты ни думал по этому поводу, Ги, быстро заметила графиня, – я могу протанцевать всю ночь напролет без малейшего ущерба для своего здоровья.
– Ну конечно, мама, – склонил Ги голову в легком поклоне.
– Да, Кейт, – повернулась она к девушке с широкой улыбкой на лице. – Меган сказала, что будет гораздо разумнее, если я останусь ночевать в коттедже, и я хотела поговорить с тобой, прежде чем дать согласие. Понимаешь ли, – продолжала она, – у Меган есть план.
– План? – спросил Ги.
– Да, нарисовать реку на рассвете, когда свет так чудесно просачивается через листву. ты не возражаешь?
– Конечно же, я не возражаю… А ты, Кейт?
Кейт в это время быстро соображала. В коттедже еще оставалась свободной очень милая спальня с окнами, выходящими в сад.
– Естественно, нет. Возможно, я даже присоединюсь к вашим художественным занятиям.
– Только… – на лице графини отразилось замешательство, – как же быть с моими растениями?
– Садовники прекрасно справятся с поливкой, – заметил Ги.
– Об этом и речи не может быть, – решительно возразила графиня. – Я никому их не доверю – кроме разве Кейт… Дорогая, вы присмотрите за ними вместо меня?
– Да, конечно. Правда…
– Полейте их перед тем, как ляжете спать, и сразу, как встанете утром, – сообщила графиня, бросив предупреждающий взгляд на сына. Подкормку найдете у крана, а Ги покажет вам, что делать. – И, дружески похлопав Кейт по руке, графиня присоединилась к группе гостей, среди которых виднелась и внушительная фигура Меган.
И тут Кейт поняла, что либо Ги, либо его шоферу придется отвозить ее назад до коттеджа, и начала извиняться за беспокойство.
– Честно говоря, я не вижу тут проблемы, заявил Ги, пригласив ее выпить чаю на лужайке. – Оставайся на ночь.
Сердце Кейт пропустило один удар. Предложение Ги было таким соблазнительным.
– А это обязательно? – спросила она в надежде услышать от Ги повторение этой просьбы.
– А почему нет? Спален у меня достаточно, да ты однажды уже ночевала в замке.
– Но уход за растениями займет всего несколько минут, – попробовала отговориться Кейт.
– А мне казалось, нам есть о чем поговорить.
Вот тебе и сладкие грезы! Опять всплыли эти несчастные соглашения, причем в самое неподходящее время.
– Мы могли бы еще выпить, – предложил Ги. – Но тогда я не смогу сесть за руль.
– Но твой шофер…
– Будет в распоряжении мадам Дюплесси.
Кейт минуту размышляла. Пусть ей и не нравилось быть загнанной в угол, но не может же она вечно прятаться от этого разговора!
– Так что же мы будем обсуждать?
– Тебе выдать повестку дня?
Формулировка Ги только подтвердила подозрения Кейт, что темой их беседы будет бизнес.
– Все равно твое присутствие здесь уже не требуется, – резонно напомнил Ги.
– Но надо еще убраться, – возразила Кейт.
Ей хотелось немного подумать перед предстоящим разговором.
– Думаю, что мадам Дюплесси прекрасно обо всем позаботится.
И в самом деле, заметила Кейт, несколько служащих из замка убирали остатки пиршества под бдительным руководством экономки.
– Поехали, – сказал Ги, протягивая руку за пиджаком.
– Мне надо кое-что взять…
– В замке у тебя целая комната одежды, заметил Ги, беря Кейт под руку. – Или ты забыла?
Ги подогнал серо-стальной «астон-мартин» к заднему фасаду замка и провел Кейт вниз по знакомой лестнице. Он остановился только для того, чтобы включить свет, и проложил путь дальше между рядами растений. Открыв дверь, за которой он исчез в их первый приход, Ги поманил Кейт к себе.
– Добро пожаловать в мамино убежище, пригласил он, наклонился и зажег лампу, отбрасывавшую круг мягкого желтоватого света. – Тебе выпала большая честь, – добавил он, отступая в глубь маленькой комнаты. – Сюда заказан ход всем – кроме меня и тебя, – сообщил он, вглядываясь в лицо Кейт.
А она стояла молча, оглядываясь, а потом повернулась и закрыла дверь, отгородившись от всего мира. И сердце ее сразу наполнила грусть.
– Возможно, теперь ты поймешь, почему я так благодарен тебе, – тихо сказал Ги, прислонившись к старому шкафу, в котором хранилась прекрасная коллекция цветочных горшков. В комнате была и другая мебель – вся старая и поблекшая, словно собранная со всех блошиных рынков Парижа. – Память об их студенческих днях, – объяснил Ги, читая мысли Кейт по ее лицу. – У них была маленькая квартирка…
– У твоих родителей?
– Они тогда были молоды. – Глаза Ги затуманились.
Подойдя ближе, Кейт разглядела фотографии. Лицо графини – юной, прекрасной – лучилось энергией, упоением жизнью, любовью.
– Твой отец был очень красив, – заметила Кейт, сразу уловив сходство между ним и сыном. Она погладила прядь черных волос, привязанную белой, местами пожелтевшей кружевной лентой к уголку рамки.
– Это волосы моего отца, – подтвердил Ги догадки Кейт. – Она отрезала их в медовый месяц и перевязала лентой из свадебного букета.
– Должно быть, твоя мама очень любила его, – мягко сказала Кейт.
– Это я его очень любил, – поправил Ги, – а для нее в отце был смысл жизни.
– Значит, мы должны помочь ей, – страстно заявила Кейт, глядя в глаза Ги. В них была та же горечь утраты, что и в глазах его матери, и Кейт, повинуясь порыву, протянула руку к лицу Ги. – Я знаю, как тебе тяжело.
– Нам всем тяжело, – ответил Ги, беря обе ее руки и поднося их к губам.
– Знаешь, ты оказался прав, – тихо призналась Кейт.
– В чем?
– Насчет меня… тети Элис. Помнишь, я так переживала из-за пожара в коттедже. Теперь я понимаю, что была не права… – Кейт оглядела комнату, полную воспоминаний. – Спасибо тебе.
– Спасибо и тебе, – отозвался Ги, и в его глазах она заметила возрастающую нежность.
- Предыдущая
- 27/33
- Следующая