Выбери любимый жанр

Вампиры города ветров - Нейл Хлоя - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

Я взглянула на часы: почти четыре утра. Полагаю, Морган еще на ногах, но после секундного колебания я решила не перезванивать — не хотела ходить вокруг да около и не была в настроении разбираться с его менее чем завуалированной враждебностью в адрес Этана. Ночь и без того была достаточно длинной и богатой на споры.

Заря уже занималась, поэтому я сняла свой наряд для свидания и облачилась в пижаму; умылась, взяла молескин и ручку, забралась в кровать. Пока солнце поднималось, я писала заметки — о вампирах, Домах и философии пития — и уснула с ручкой в руке.

ГЛАВА 14

Центр не выстоит

Я проснулась счастливая, пока не вспомнила о том, что готовит вечер. Я поворчала и взяла приглашение на вечеринку у родителей. На этот раз ужин посвящался программе воспитания подростков. Не то чтобы повод несерьезный, но я всегда ломала голову насчет мотивов отца. Его интерес в налаживании связей был по меньшей мере настолько же велик, как интерес, который он проявлял к делам этой организации.

«Ветер дует во все паруса», — подумала я и положила приглашение на кровать. Я села, откинула челку с глаз, выпрямила ноги и встала на пол. Решила не принимать душ, зная, что сейчас вспотею на тренировке, но оделась в одобренный Катчером наряд — короткий топ без бретелек и намек на шорты, накинув поверх спортивную куртку, чтобы прилично выглядеть по пути.

Как только я застегнула куртку, раздался стук в дверь. Я открыла и обнаружила в коридоре Элен в аккуратном твидовом костюме.

— Привет, дорогая, — сказала она, протягивая ярко–синюю сумку–чехол с логотипом шикарного магазина из Петли. — Принесла твое платье.

Я взяла чехол — не настолько тяжелый, как я ожидала, учитывая его размеры. Освободив руки, она извлекла розовую записную книжку из кармана розового жакете Кивнув, она зачитала:

— Сегодня вечером официальный прием. Цвета — черным и белый. — Она посмотрела мне в глаза. — Это помогло в выборе, конечно, но пришлось изрядно пожульничать, чтобы быстро достать это платье. Его только что доставили.

Меня обеспокоило, и больше, чем следовало, что платье выбрала она, а не Этан.

— Спасибо, — ответила я. — Ценю твои усилия.

Какая жалость, что она не может занять мое место!

— Не за что, — сказала Элен. — Мне надо вниз. Полно работы. Хорошо проведи время на вечеринке. — Она улыбнулась и убрала записную книжку обратно в карман. — И осторожно с платьем. Это солидные инвестиции.

Я нахмурилась, глядя на сумку–чехол.

— Уточни насчет «инвестиций».

— Около двенадцати на самом деле.

— Двенадцать? Двенадцать сотен долларов? — Я уставилась на чехол, придя в шок от мысли, что буду ответственна за четырехзначные инвестиции Кадогана.

Элен хмыкнула:

— Двенадцать тысяч долларов, дорогуша. — Бросив эту бомбу, она ушла по коридору, совершенно не насладившись зрелищем моего крайнего ужаса.

Как можно осторожнее, словно имела дело с Библией Гуттенберга, я разложила чехол на кровати.

— Номер два, — пробормотала я и расстегнула чехол. У меня вырвалось тихое восклицание. Это был черный шелк — ткань настолько нежная, что я едва чувствовала ее под пальцами. И да, это было действительно бальное платье. Квадратный лиф без бретелек тонул в роскошном чернильно–черном шелке юбки.

Я вытерла руки о шорты, вытащила платье из чехла и приложила к груди, покрутившись, чтобы увидеть, как колышется юбка. И как она колыхалась! Шелк струился, словно черная вода, ткань была самого темного оттенка черного, который я когда–либо видела. Это не тот черный, который в примерочной можно перепутать с темно–синим. Именно черный. Цвет безлунной полуночи. Невероятное платье!

Мобильник зазвонил, и я, держа платье свободной рукой, потянулась к телефону, глядя, кто звонит. Взяла трубку:

— О мой бог, тебе следовало бы видеть платье, которое я сегодня надену.

— Ты похвалила платье? Где моя Мерит? Что ты с ней сделала?

— Я серьезно, Мэллори. Оно потрясающее. Черный шелк, бальное платье. — Я стояла перед зеркалом вполоборота. — Оно прекрасно!

— Серьезно, я сбита с толку девичьим направлением разговора. Похоже, ты взрослеешь. Думаешь, Джуди Блум следует написать книгу о вампирах–подростках? «Ты здесь, Бог? Это я, Мерит»[25]. — Мэллори хихикнула, явно довольная собой.

— Ха–ха–ха, — сказала я, аккуратно кладя платье поверх чехла. — Я получила приглашение на ужин от родителей, так что мы скоро двинемся в Оак–парк.

— Классно, вампирша! Забудешь о своих друзьях, теперь, когда ты в высшем обществе.

— Я разрываюсь между двумя ответами. Первый очевиден: я виделась с тобой прошлой ночью. Также годится: разве мы друзья? Я думала, что просто пользуюсь дармовым жильем и рекламой.

— Моя очередь смеяться, — сказала она, вместо того чтобы действительно рассмеяться. — Серьезно, я в пути — еду в Шомбург и хотела проверить, как ты там. Полагаю, вы с Дартом Салливаном вернулись в Кадоган в полном порядке?

— Нас не преследовали вампиры — любители рейвов, так что могу назвать это успешным возвращением.

— Морган нормально воспринял то, что ему пришлось уйти прошлой ночью?

Зажав мобильник между плечом и ухом, я завязала хвост.

— Вероятно, его не порадовала замена на Этана, но у меня пока не было возможности переговорить с ним.

— Что значит «не было возможности»? Он же практически твой бойфренд.

Я нахмурилась в ответ на неодобрение в ее голосе.

— Он — не бойфренд. Мы пока… встречаемся. Типа того.

— Ладно, черт с ней, с семантикой, но ты не думаешь, что надо было ему позвонить?

Не уверена, дело было в ее надоедливости или в том, что в глубине души я с ней согласна, но поворот разговора меня встревожил. Я попыталась отделаться смехом:

— Ты читаешь мне лекции насчет выбора бойфрендов?

— Я просто… Он — классный парень, Мерит, и вы, похоже, отлично проводите время. Я просто не хочу, чтобы ты променяла это на…

— На что?

Мне не надо было подталкивать ее и спрашивать. Я точно знала, что она имеет в виду и о ком говорит. И хотя я знала, что она беспокоится обо мне, ее слова уязвили меня. Сильно.

— Мерит, — сказала она, по–видимому заменяя моим именем то, которое не хотела произносить вслух.

— Мэллори, я правда сейчас не в настроении.

— Потому что тебе надо бежать и играться с Этаном?

Мы это делаем, подумала я. Моя лучшая подруга и я действительно сейчаспоругаемся.

— Я делаю то, что должна.

— Он манипулирует тобой, заставляя проводить с ним время.

— Это неправда, Мэллори. Он едва выносит меня. Мы просто пытаемся решить проблему с рейвами.

— Не ищи ему оправданий.

Чувствуя гнев и пробуждающуюся вампиршу, я ударила по двери шкафа с такой силой, что наша с Мэл фотография в серебряной рамке, стоявшая на соседнем комоде, зашаталась.

— Ты знаешь, я — не большая поклонница Этана, но давай посмотрим в лицо фактам. Если бы не он, я сейчас лежала бы в земле. Что бы ни случилось, он — мой босс, и у меня не много пространства для маневра.

— Отлично. Разбирайся с Этаном на своих условиях. Но хотя бы будь честна с Морганом.

— Что это значит?

— Мерит, если тебе не нравится Морган, ладно, порви с ним. Но не води его за нос. Это нечестно. Он — хороший парень и заслуживает лучшего.

Я издала звук, означавший одновременно шок и боль.

— Я вожу его за нос? Это свинство с твоей стороны — так говорить.

— Тебе надо принять решение.

— А тебе надо заниматься своими делами.

Я услышала резкий вдох и поняла, что обидела ее. Я тут же пожалела об этом, но она слишком разозлилась и очень устала оттого, что утратила контроль над моим телом, жизнью и временем, чтобы извиняться. Она сделала мне больно, и я отомстила.

— Надо закончить этот разговор, пока мы не обменялись словами, о которых потом пожалеем, — тихо сказала я. — У меня много проблем, не говоря уже о том, что через несколько часов мне надо ехать к отцу.

вернуться

25

Мэллори намекает на книгу известной американской писательницы Джуди Блум «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет», рассчитанную на подростковую аудиторию и рассказывающую о проблемах взросления девочки по имени Маргарет.

43
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело