Границы бесконечности. Братья по оружию - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 103
- Предыдущая
- 103/126
- Следующая
Галени зашипел сквозь зубы: разочарование, злоба, понимание, решимость. Когда они вошли в гараж, капитан резко повернулся к ближайшему охраннику и послушно выдавил:
— Я хочу поговорить с отцом.
— Это невозможно.
— Думаю, лучше вам это мне позволить. — В голосе Галени прозвучала угроза, усиленная страхом.
— Это не от нас зависит. Он отдал приказ и уехал. Его здесь нет.
— Так вызовите его!
— Он не сказал мне, где его искать, — устало и раздраженно ответил охранник. — А если б и сказал, я бы все равно его не вызвал. Встаньте вон у той авиетки.
— А как вы собираетесь покончить с нами? — неожиданно спросил Майлз. — Мне действительно было бы любопытно узнать. Считайте это моей последней просьбой.
И он медленно двинулся к авиетке, шаря глазами в поисках прикрытия, любого прикрытия. Если удастся перескочить через авиетку или нырнуть под нее, прежде чем они выстрелят…
— Парализуем вас, полетим к южному берегу и сбросим в воду. — Охранник был лаконичен. — Если груз отцепится и вас вынесет на берег, вскрытие покажет, что вы утонули. Больше ничего.
— Не вполне откровенное убийство; — деловито заметил Майлз. — Наверное, вам так проще.
Если он верно оценил этих ребят, они не профессиональные убийцы. Но все когда-то бывает в первый раз. Вон та колонна, пожалуй, достаточно толста, чтобы защитить от парализатора. Разложенные у дальней стены инструменты выглядят многообещающе… Ноги Майлза судорожно напряглись.
— Итак, Мясник Комарры наконец получит свое, — торжественно объявил охранник. — Опосредованно.
Он поднял парализатор.
— Подождите! — взвизгнул Майлз.
— Зачем? Кого еще ждать?
Майлз пытался выдавить хоть подобие ответа, когда двери гаража распахнулись.
— Меня! — крикнула Элли Куин. — Стоять!
И отряд дендарийцев ворвался в гараж. За ту секунду, пока комаррский охранник наводил парализатор на новую цель, дендарийский снайпер успел отключить его. Второй охранник в панике бросился к лифтовой шахте. Дендариец в мгновение ока налетел на него сзади и уложил лицом вниз.
Элли была уже рядом с Майлзом и Галени, на ходу вытаскивая из уха звуковой датчик подслушивания.
— Господи, Майлз, никак не могла поверить, что это ваш голос! Как вам это удалось?
Тут только она заметила, как он выглядит. На лице ее отразилась тревога.
А Майлз уже поймал ее руки и прижался к ним губами. Может, было бы уместнее отдать честь, но в крови скопилось слишком много адреналина, и этот жест показался сейчас более сердечным. Кроме того, на нем не было мундира.
— Элли, вы гений! Я знал, что клон вас не проведет!
Она уставилась на него почти с ужасом и спросила срывающимся голосом:
— Какой клон?
— То есть как это — какой клон? Вы ведь поэтому здесь? Он выдал себя — и вы пришли спасать меня. Так?
— Спасать? От кого? Майлз, вы же неделю назад приказали мне найти капитана Галени? Помните?
— А! — сказал Майлз. — Действительно приказал.
— Ну мы его и нашли. Целую ночь мы просидели в этом квартале, надеясь получить акустический спектр голоса капитана, чтобы уведомить местные власти (они не одобряют ложных тревог). Но то, что зафиксировали наши датчики, заставило предположить, что не стоит дожидаться прихода местных властей, и мы рискнули. Я так боялась, что полиция нас всех арестует за взлом…
Оказавшись рядом с ними, сержант-дендариец отсалютовал Майлзу:
— Чёрт подери, сэр, как это вам удалось?
И, не дожидаясь ответа, пошел дальше, помахивая сканером.
— …И тут оказывается, что вы всех опередили.
— Ну, можно сказать и так…
Майлз потер лоб. Галени стоял рядом, скребя щетину, и молча слушал. Ему нечего было сказать.
— Помните, три-четыре дня назад мы приехали сюда, чтобы меня похитили, и я попал к заговорщикам? И все разузнал — кто они и чего им от меня надо?
— Ага…
— Ну вот, — Майлз сделал глубокий вдох, — наш план сработал. Поздравляю! Вы только что превратили позорный провал в ослепительный успех. Благодарю вас, командор Куин. Кстати, тип, с которым вы вышли тогда из пустого дома, — это был не я.
Элли широко распахнула глаза и поднесла руку к губам. Потом темные глаза яростно сощурились.
— Подонок! — выдохнула она. — Но, Майлз… я думала, та история насчет клона — ваша очередная фантазия!
— И я тоже. Это и сбило всех с толку.
— Так это был… Он вправду настоящий клон?
— Да, кажется. Отпечатки пальцев, сетчатка, акустический спектр голоса — все как у меня. Но, слава Богу, есть одно объективное отличие. Если снять рентгенограмму моих костей, то сразу можно заметить сетку старых переломов — за исключением ног, где установлены синтетические протезы. В его костях нет никаких следов. — Майлз прижал к себе пульсирующую болью левую кисть. — Думаю, я пока не стану бриться — на всякий случай.
И он повернулся к капитану Галени.
— Как мы, то есть Имперская служба безопасности, будем действовать, сэр? — почтительно спросил он. — Обратимся к местным властям?
— О, так я снова «сэр»? — пробормотал Галени, внезапно обретая дар речи. — Конечно, нам нужна полиция. Иначе мы не добьемся выдачи этих людей. Теперь, когда их можно обвинить в преступлении, совершенном на Земле, представители Европолиции их задержат. Это разрушит все радикальное крыло.
Майлз очень старался говорить бесстрастно и вразумительно:
— Но любой суд вытащит на свет божий эту историю с клоном. Во всех подробностях. Это привлечет ко мне внимание, что нежелательно с точки зрения безопасности. В том числе, а может быть, прежде всего — внимание цетагандийцев.
— Поздно прятать концы в воду.
— Не думаю. Да, от слухов не скроешься, но иногда слухи бывают даже полезными. Эти двое, — Майлз указал на охранников, — мелкая рыбешка. Мой клон знает гораздо больше, чем они, а он сейчас в посольстве, которое с юридической точки зрения является территорией Барраяра. Зачем нам эти люди? Теперь, капитан, когда мы нашли вас и захватили клона, планы комаррцев лопнули, как мыльный пузырь. Возьмите эту группу под наблюдение, как и всех остальных комаррских эмигрантов на Земле. Я уверен, они больше не опасны.
Галени встретился с ним взглядом и отвернулся. Майлз изучал бледное, напряженное лицо Галени. Конечно, капитан прекрасно понял недосказанное: «И вашу карьеру не оборвет безобразный громкий скандал. Кроме того, вам не придется встречаться с вашим отцом».
— Я… не знаю.
— Поверьте, так будет лучше, — спокойно подытожил Майлз. Он жестом подозвал стоявшего в ожидании дендарийца: — Сержант, возьмите пару техников, ступайте с ними наверх и выжмите все что можно из комм-пульта этих типов. Отыщите там пару поясов с противосканерными устройствами и передайте коммодору Джезеку, чтобы он выяснил, кто изготовитель. Как только закончите, уходим.
— А вот это незаконно, — заметила Элли.
— И что они сделают: пожалуются в полицию? Нет, конечно. Может быть, вы хотите оставить на комме сообщение, капитан?
— Нет, — тихо ответил Галени после секундного размышления, — никаких сообщений.
— Хорошо.
Тем временем один из дендарийцев оказал Майлзу первую помощь: наложил на сломанный палец шину и обработал кисть. Сержант вернулся минут через двадцать, он принес пояса с антисканерами и вручил Майлзу дискету:
— Все здесь, сэр.
— Спасибо.
Галени еще не вернулся. Майлз решил, что так оно и лучше.
Затем он опустился на колени рядом с тем комаррцем, который был в сознании, и приставил к его виску парализатор:
— Что вы с нами сделаете? — хрипло спросил тот.
Сухие растрескавшиеся губы Майлза раздвинулись в невеселой улыбке:
— Ну, разумеется, парализуем, отвезем к южному берегу и сбросим в воду. Что же еще? Спокойной ночи.
Парализатор зажужжал, комаррец дернулся и обмяк. Дендарийские солдаты развязали пленника, и Майлз оставил его на полу гаража рядом с бесчувственным напарником. После чего все вышли и тщательно закрыли за собой двери.
- Предыдущая
- 103/126
- Следующая