Выбери любимый жанр

Границы бесконечности. Братья по оружию - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 104


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

104

— Теперь в посольство — будем брать ублюдка, — мрачно заявила Элли, набирая код на пульте взятой напрокат машины. Остальные дендарийцы рассредоточились и скрылись из виду.

Майлз с Галени уселись в машину. На них было страшно смотреть.

— Ублюдка? — со вздохом переспросил Майлз. — Боюсь, так его назвать нельзя.

— Сначала мы его возьмем, — пробормотал Галени, — а потом уж решим, как лучше называть.

— Ладно, — согласился Майлз.

— Как мы войдем? — спросил Галени, когда машина припарковалась у здания посольства. Был полдень. Обычный земной полдень.

— У нас одна дорога, — улыбнулся Майлз. — Через парадный подъезд. Маршевым шагом. Элли, подождите у входа.

Майлз с Галени осмотрели друг друга и дружно захихикали. Майлз не так зарос, как Галени — в конце концов у того было четыре дня форы, — но запекшиеся губы, лиловые синяки и грязная окровавленная рубашка вполне искупали отсутствие щетины. Майлз пришел к выводу, что они запросто сойдут за сумасшедших. Правда, Галени отыскал у комаррцев сапоги и мундир, а вот Майлз — нет. Наверное, клон забрал. Определить, от кого сильнее воняет, не представлялось возможным. Галени сидел дольше, но Майлз решил, что потел чаще. А что, если попросить Элли выступить судьей и обнюхать их? Галени блаженно улыбался, полуприкрыв глаза, — видимо, его охватило то же безудержное веселье, как от шампанского. Они живы — это невероятно. Это чудо.

Поднимаясь по эстакаде, они чеканили шаг. Элли шла следом, как зачарованная.

Охранник у входа машинально отдал честь и изумленно уставился на них.

— Капитан! Вы вернулись! И… э-э… — Он взглянул на Майлза, открыл рот, снова закрыл его, и наконец, выдавил: — И вы тоже… сэр.

Галени как ни в чем не бывало козырнул в ответ и приказал:

— Вызовите сюда лейтенанта Форпатрила. Одного Форпатрила.

— Да, сэр. — Охранник посольства заговорил в наручный комм, почему-то не отводя глаз от Майлза. — Э-э… рад снова видеть вас, капитан, — спохватился он, вытягиваясь перед Галени.

— Благодарю вас, капрал. Взаимно.

Через несколько секунд из лифтовой шахты выскочил Айвен и бегом бросился к ним, поскальзываясь на мраморных плитах.

— Боже мой, сэр, где вы были?! — воскликнул он. Потом, опомнившись, отдал честь.

— Уверяю вас, мое отсутствие было вынужденным. — Галени дернул себя за мочку уха, моргнул и поскреб грязную щетину. Его явно тронул энтузиазм Айвена. — Объяснимся позднее. А сейчас… Лейтенант Форкосиган! Кажется, настало время удивить еще одного вашего… родственника.

Айвен взглянул на Майлза.

— Значит, тебя выпустили? — Он пригляделся: — Майлз…

Майлз усмехнулся и отвел потрясенного кузена подальше от капрала, уставившегося на него, как удав на кролика.

— Ты все поймешь, когда мы арестуем мое второе «я». Кстати, где оно?

Начиная понимать, Айвен поморщился:

— Майлз… Опять пытаешься провести меня? Это уже не смешно.

— Вовсе нет. Не провести. И совсем не смешно. Тот тип, с которым ты последние четверо суток делил комнату, — не я. Я был с капитаном Галени в камере. Комаррское подполье попыталось подсунуть тебе двойника, Айвен. Тот олух — мой клон, настоящий. Только не говори, что ты ничего не заметил!

— Ну… — начал Айвен. Он почти что пришел в себя. По крайней мере смутился: — Ты действительно казался — как бы получше выразиться? — не в форме последние пару дней.

Элли безмолвно кивнула.

— В чем именно это выражалось? — спросил Майлз.

— Как тебе сказать… Я видел тебя в маниакальной стадии. И в депрессивной. Но никогда не видел тебя спокойным.

— И все-таки ты ничего не заподозрил. Неужели он настолько убедителен?

— О, я в первую же ночь заподозрил, что тут что-то не так.

— И что? — в ужасе воскликнул Майлз.

— И решил, что этого не может быть. В конце концов ты же сам придумал эту историю с клоном несколько дней назад!

— А теперь я продемонстрирую свои способности прорицателя. Где он?

— Именно поэтому, Майлз, я так удивился, когда увидел тебя…

Галени стоял, скрестив руки. Но губы его непрерывно двигались — может, он считал до десяти, чтобы не взорваться.

— О Боже, неужели он улетел на Барраяр? — завопил Майлз. — Надо остановить его!

— Нет-нет, — успокоил Айвен. — Это местные. Вот почему мы здесь все так переполошились.

— Ты мне скажешь наконец толком, где он? — зарычал Майлз, хватая Айвена за рукав здоровой рукой.

— Успокойся. Именно это я и пытаюсь сделать. — Айвен взглянул на побелевшие костяшки пальцев Майлза. — Точно, это ты. Так вот. Пару часов назад явилась местная полиция и арестовала тебя, то есть его… не важно. И даже не арестовала, а задержала по подозрению, запретив отлучаться куда бы то ни было. Ты… он был в ужасе. Ты должен был улетать сегодня. Тебя вызвали к муниципальному следователю, чтобы проверить, достаточно ли фактов для предъявления официального обвинения.

— Обвинения? В чем? Что ты несешь, Айвен?

— В этом-то все и дело. Поэтому-то все здесь с ума посходили. У полиции, видимо, короткое замыкание в мозгах: ее люди пришли и арестовали тебя, лейтенанта Форкосигана, по подозрению в заговоре с целью убийства. А подозреваешься ты в том, что нанял тех двух гангстеров, которые пытались прикончить адмирала Нейсмита на прошлой неделе в космопорте.

Майлз не выдержал — он забегал кругами, издавая нечто среднее между стоном и рычанием.

— Посол просто засыпал их контору официальными протестами. Естественно, мы же не можем открыть им глаза.

Майлз быстро сжал локоть Куин:

— Не паникуйте!

— Я и не паникую, — спокойно заметила Элли. — Я просто смотрю, как вы сходите с ума. Это гораздо забавнее.

Майлз прижал ладонь ко лбу:

— Так. Начнем с того, что не все потеряно. Предположим, парень не испугался и не раскололся. Пока. Предположим, он аристократически молчит. У него это хорошо получится: видимо, он считает, что фор должен вести себя именно так. Предположим, он держится.

— Предполагай, предполагай, — согласился Айвен. — И что дальше?

— А что дальше… Если мы поспешим, мы можем спасти…

— …твою репутацию? — осведомился Айвен.

— Вашего брата? — предположил Галени.

— Наши задницы? — высказалась Элли.

— …адмирала Нейсмита, — спокойно окончил Майлз. — Сейчас опасность грозит именно ему. — Майлз встретился взглядом с Элли — ее брови тревожно приподнялись. — Нам с вами, — кивнул он Галени, — надо привести себя в порядок. Встречаемся здесь через четверть часа. Айвен, захвати бутерброд. А лучше два. Ты едешь с нами в качестве телохранителя — нам понадобятся твои мускулы. — Этого добра Айвену и впрямь хватало. — Элли, поведете машину.

— Куда? — спросила Куин.

— В муниципальный суд. Мы едем освобождать бедного оклеветанного лейтенанта Форкосигана, который будет счастлив вернуться с нами, пожелает он того или нет. Айвен, еще прихвати инъектор с двумя кубиками толизона.

— Постой, Майлз, — запротестовал Айвен, — уж если посол не смог его освободить, что сделаем мы?

Майлз усмехнулся:

— Не мы. Адмирал Нейсмит.

Лондонский муниципальный суд располагался в большом черном зеркальном здании двухвековой давности. Подобные строения тут и там нарушали древний архитектурный стиль, напоминая о пожарах и разрушениях времен Пятых Гражданских Беспорядков. Новая застройка вносила дисгармонию в добрые старые кварталы. Лондон — огромный, перенаселенный город, нагромождение противоречивых стилей, но лондонцы упорно цеплялись за остатки прошлого. Существовал даже комитет по защите уродливых развалюх конца двадцатого столетия. «Интересно, — подумал Майлз, — что будет через тысячу лет с Форбарр-Султаном? Будет ли он похож на Лондон или в своем стремлении к новизне разрушит свое прошлое?»

Они остановились в высоком вестибюле суда. Майлз одернул дендарийский мундир.

— Я хоть прилично выгляжу? — спросил он у Куин.

— Как вам сказать… Из-за этой щетины вы выглядите…

Майлз поспешил ей на помощь:

104
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело