Выбери любимый жанр

Я выбираю тебя - Шерон Рона - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

– И мороженое, – добавила Изабель. – Я хочу вишневое.

– И вишневое мороженое для леди. Быстрее! – поторопил майор неповоротливого официанта. – Я случайно заметил, что за вашим столом сидела еще одна леди. Надеюсь, я не спугнул ее?

– Леди Чилтон пришлось уехать, – пояснила Софи. Взгляд Райана упал на папку, лежащую под его локтем.

– Что это?

– Проект закона для парламента, – ответила Изабель, и брови майора удивленно взметнулись.

– Вот как? Расскажите-ка об этом поподробнее.

Софи и Изабель рассказали о благотворительном комитете и его задачах. Слова их произвели на майора сильное впечатление.

– Проблема лишь в том, – сказала Изабель, – что без списков этот проект бесполезен. У вас, случайно, нет доступа к военным архивам? – с надеждой спросила она.

Майор покачал головой.

– Но я знаю, кто может вам помочь. Вам этот человек тоже известен.

Изабель оставалось молча молить Бога о том, чтобы лицо не выдало ее смятения.

– Кто он?

Майор наполнил бокалы дам вином.

– Эшби.

Рука Изабель, в которой она держала ложку с мороженым, задрожала.

Софи понизила голос:

– Это тот человек, которого за глаза называют Монстром?

Изабель взглянула в потемневшие глаза Райана и с удовлетворением заметила, что унизительное прозвище Эшби так же отвратительно ему, как и ей.

– Чертовски досадно, – с сожалением сказал Райан. – Я до сих пор не могу поверить в то, что Эшби удалился от общества.

Изабель наклонилась, изо всех сил стараясь не показывать своей чрезвычайной заинтересованности.

– Что с ним случилось?

Райан вздохнул.

– Во время наступления под Сорореном снаряд разорвался рядом с ним. Еще бы лишний ярд, и мы никогда больше его не увидели бы. Полевой хирург сделал ему операцию, после которой Эшби в течение шести месяцев был прикован к постели.

– И после этого он стал носить маску? – тихо спросила Изабель.

– Маску? Эшби? – презрительно фыркнул Райан. – Едва встав на ноги, он вновь приступил к своим обязанностям. Он даже шутил, что одним лишь своим видом убьет больше французов, чем мы, никчемные бездельники. Веллингтон наградил его золотой медалью.

– Но если внешность не волновала его тогда, почему он стал затворником по возвращении в Англию?

Райан опустил глаза.

– Ну, я бы не сказал, что внешность его совсем не волновала, но... Очевидно, у него были причины отгородиться от общества. Он был моим командиром и не делился со мной сокровенным.

– Он ни разу не приехал к нам после войны.

К горлу Изабель подступил ком.

– А почему бы вам с майором Макалистером не съездить к Эшби вместе, Иззи? Возможно, он как раз тот, кто нам нужен.

Изабель напряглась.

– Но... он... он же никого не принимает.

– Я заходил к нему перед отъездом в Индию, – произнес Райан. – Но дворецкий даже не пустил меня в дом. Нужно быть Веллингтоном, чтобы добиться аудиенции.

– А вы знаете Веллингтона, майор? – спросила Софи. – Нам бы очень помогло, если бы мы были представлены Железному Герцогу.

– Я отдаю ему честь при встрече, и он иногда вспоминает мое имя, но не более того... – Майор робко улыбнулся и пожал плечами. – Извините.

– Вы будете завтра вечером в «Олмаке»? – спросила Изабель. Возможно, во время вальса ей удастся узнать у майора еще что-нибудь об Эшби. Сейчас же ей мешала Софи, прислушивающаяся к каждому слову.

– Зовите меня Райан, – напомнил майор. Его глаза подернулись поволокой, а на губах заиграла дьявольская улыбка. – Не уверен, что меня впустят, ведь там будет присутствовать огромное количество дебютанток. Но теперь, зная, что и вы там будете, я постараюсь добыть себе приглашение. Могу я надеяться на вальс, Изабель?

– С удовольствием потанцую с вами.

– Я непременно как-нибудь загляну к вам, чтобы засвидетельствовать свое почтение леди Обри.

– Буду с нетерпением ждать. Уверена, маме и Стилгоу будет приятно поболтать со старым приятелем Уилла.

Майор заглянул ей в глаза.

– На Беркли-сквер есть чудесное местечко. Более вкусного мороженого я нигде не ел. Не согласитесь прогуляться со мной в субботу вечером?

– С удовольствием, Райан.

– Чудесно. – Майор взглянул на часы. – А теперь, леди, позвольте откланяться. – Встав со стула, он подозвал официанта. – Сколько с нас?

Изабель коснулась рукава майора.

– Нет-нет, я запрещаю вам платить за нас...

– Уже заплатил. – Райан поднес ее руку к губам. – До субботы. Миссис Фэрчайлд. – Он отвесил любезный поклон.

– Майор.

Когда молодой человек ушел, Софи схватила подругу за руку.

– Он тебе нравится? Должна признаться, и мне он понравился. Но если мужчина ищет жену, чтобы уйти в отставку... – Софи поцокала языком, – я была бы начеку. Он охотник за наследством.

– Ну не так уж он нуждается, раз заплатил за ленч.

– Умный охотник никогда не позволит леди платить за что-либо до свадьбы.

– Возможно, ты права, – задумчиво протянула Изабель. – Ты лучше меня разбираешься в такого рода вопросах, но мне кажется, выбор невесты, которая окажется с Райаном перед алтарем, никак нельзя будет назвать оскорбительным.

В карих глазах Софи заиграли озорные искорки.

– В этом вопросе, дорогая, наши мнения совпадают.

– Домой, Джексон, – приказала Изабель кучеру после того, как высадила Софи у дома леди и лорда Мейтленд. В отличие от Чилтона, терроризировавшего жену и вечно укорявшего ее в отсутствии приданого и семьи, свекор и свекровь Софи были очень добры и относились к ней как королеве, закрыв глаза на ее сомнительное прошлое. Они всегда были счастливы присмотреть за своим пятилетним внуком Джеромом и никогда не совали нос в личные дела его матери. Мать же Изабель довела умение совать нос в дела дочери до совершенства.

Экипаж катился по улицам Мейфэра, и на щеках Изабель плясали лучики полуденного солнца. Постукивая по кожаной папке с проектом закона, лежащей у нее на коленях, Изабель раздумывала над тем, как и когда она нанесет очередной визит Эшби. Сейчас самый разгар сезона, да и благотворительность отнимает все свободное время. Вряд ли она сможет выбрать время для визита в ближайшие дни. Вот разве что...

– Джексон. – Изабель высунула голову из окошка на оживленном перекрестке. – Отвезите меня к Ланкастер-Хаусу на Парк-лейн.

– Да, мисс Обри.

Кучера вовсе не удивил и не обеспокоил ни тот факт, что всего в квартале от Дувр-стрит его госпожа приказала развернуться, ни то, что она отправляется в другой район города без компаньонки.

Изабель отерла влажные ладони о подол розового платья из муслина и натянула лайковые перчатки. Приятная дрожь пронизала все ее существо. Никогда еще она не была столь безрассудна! Посетить холостого джентльмена дважды за неделю, без приглашения, без сопровождения... Впрочем, Эшби всегда пробуждал в ней бесстыдство. Изабель оставалось лишь надеяться, что выглядит она презентабельно. Нет, она не питала иллюзий относительно Эшби. Он не заметил бы ее, даже если бы она стала разгуливать перед ним нагишом.

– Ланкастер-Хаус, – объявил Джексон с козел. Его сын, лакей, распахнул дверцу и отложил ступеньки. Потом он взял дрожащую руку Изабель и помог той спуститься.

Распрямив спину, она заставила себя неторопливо подняться по ступеням, вопреки желанию взбежать по ним, и постучала в дверь медным молотком.

На пороге возник Фиппс.

– Мисс Обри!

– Будьте любезны, сообщите вашему хозяину о моем визите, – с непроницаемым лицом произнесла Изабель.

Фиппс с минуту колебался, но потом его глаза блеснули решимостью. Отойдя в сторону, он пропустил девушку вперед и закрыл дверь.

– Сюда, пожалуйста. – С этими словами он прошел вперед, пересек внушительных размеров холл и направился в глубь дома.

Вскоре он повел Изабель дальше по коридору. Они остановились перед обитой железом деревянной дверью, за которой показались узкие каменные ступени, ведущие вниз. Изабель молча следовала за дворецким, но когда поняла, что доносящийся откуда-то металлический лязг становится все громче, спросила:

9

Вы читаете книгу


Шерон Рона - Я выбираю тебя Я выбираю тебя
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело