Шепчущий череп - Страуд Джонатан - Страница 78
- Предыдущая
- 78/89
- Следующая
– Да, рехнулся. И гораздо сильнее, чем тебе кажется.
Один взгляд в зеркало – и Джордж подпал под влияние потусторонних сил. Секундный контакт с призраком Бикерстафа – и это влияние закрепилось. А как долго находился в контакте с ним Джоплин? Сколько ночей он провел рядом с трупом Бикерстафа в церкви, подвергаясь беззвучному зловредному воздействию излучаемой призраком энергии? Вероятно, он не мог видеть призрак Бикерстафа. Скорее всего, вообще ничего не знал о том, что с ним происходит.
– Мистер Джоплин, – окликнула я. Маленький архивариус продолжал стоять с ножом в руке рядом с медленно приходящим в себя Джорджем. – Вы заблуждаетесь. Этот опыт все равно не удастся…
– Нет-нет, – перебил меня Джоплин, поправляя свои очки. – Не беспокойтесь. Нас никто не потревожит. Вход из церкви на лестницу в катакомбы заперт, а подъемник катафалка я застопорил отсюда, снизу. В катакомбы никому не попасть – разве только найдется безумец, который рискнет прыгнуть с шестиметровой высоты в черную дыру. Кто-нибудь способен на такое, как вы думаете?
Я знала одного человека, который способен и не на такое. Но сейчас он был занят наверху, поэтому я не могла на него полагаться.
– Я не это имела в виду, – сказала я. – Это зеркало смертельно опасно, а вы, мистер Джоплин, находитесь под воздействием призрака Бикерстафа. Это необходимо остановить. Немедленно!
Джоплин по-птичьи склонил голову набок, уставился на железный круг, внутри которого стоял фантом. Мне показалось, что он меня не слышит.
– Это прекрасная возможность исполнить мою заветную мечту, – заплетающимся языком пробормотал Джоплин. – Зеркало – это окно в иной мир. Там чудеса! И Джорджу выпадет честь первым увидеть их! Мне остается лишь взять шест…
Он проковылял своей походкой пеликана к столу, склонился над ним. У меня закружилась голова – Джоплин только что повторил практически те же самые слова, которые много лет назад произнес Бикерстаф, принуждая взглянуть в зеркало беднягу Уилберфорса.
Стоя внутри железного круга, фантом в капюшоне продолжал внимательно следить за Джоплином.
– Люси… – позвал меня Джордж. – Это ты?
– Джордж! С тобой все в порядке?
Судя по опухшему лицу и покрасневшим глазам, Джордж был далеко не в порядке. Очки у него по-прежнему болтались где-то сбоку, а встречаться со мной взглядом Джордж старательно избегал.
– Я себя замечательно чувствую, Люси, – уныло ответил Джордж. – Стул только слегка жестковат. Подушечку бы.
– Ты знаешь, я так зла на тебя, что готова лопнуть.
– Знаю. Мне очень жаль.
– О чем ты думал, когда затевал это?
– Это было словно… – Он вздохнул, покачнулся вперед. – Нет, не могу объяснить, Люси. После того как мы расстались с Фло и я остался с зеркалом в руках, меня вдруг охватило такое желание… Я должен был снова взглянуть на него. Подсознательно я понимал, что не прав, что нужно дождаться вас – но вдруг мне стало казаться, что все это совершенно не имеет значения. Мне хотелось только одного – немедленно показать зеркало Джоплину. Я позвонил. Вскоре он пришел и сказал, что нам нужно все сделать правильно… – Джордж покачал головой. – И я пошел с ним, но когда мы пришли в церковь и я увидел пустой гроб… У меня словно пелена с глаз спала. Я понял, что совершаю какое-то безумство. Я попытался уйти, но Джоплин не отпустил меня.
– Так и есть. – Это возвратился Джоплин. В руках у него был длинный шест с крючком на конце. – Я доказал, что ты не прав. Должен признаться, ты разочаровал меня, Каббинс. Перед тобой открывались такие перспективы… Но в конце концов мы уладили наше маленькое недоразумение. По-мужски. – Он осторожно потрогал пальцем свой распухший нос.
– По-мужски, о боже! – проворчал Киппс. – Они были похожи на двух подравшихся из-за тюбика помады школьниц. Слышала бы ты, как они визжали.
– Тсс, тишина, – сказал Джоплин. – Мы заняты серьезным делом. – Он вздрогнул, лицо его стало озабоченным, словно кто-то властно обратился к нему. – Да-да, я помню. Делаю все, что в моих силах.
– Но, мистер Джоплин, – крикнула я, – посмотреть в зеркало – это все равно что подписать себе смертный приговор. Оно не показывает чудеса. Если вы читали «Признания» Мэри Дьюлак, то совершенно точно понимаете, что я хочу сказать. Тот парень, Уилберфорс, упал замертво, как только…
– О, так вы их тоже читали? – на короткое время взгляд Джоплина сделался осмысленным и заинтересованным. – Сумели найти другую копию? Отличная работа! Обязательно расскажете мне потом, как вам это удалось. Ну, а я… Разумеется, я читал «Признания»! Кто, как не я, по-вашему, выкрал их из библиотеки в Чертси? Эти «Признания» у меня здесь, вот на этом столе. Очень интересный материал, хотя настоящей вишенкой на торте стали бумаги Бикерстафа, с которыми меня любезно познакомил Джордж. – Джоплин указал рукой на треногу с зеркалом и закончил: – Без них мне не удалось бы в точности воссоздать всю сцену.
Я попробовала пошевелить руками. Узлы на веревке держались крепко, врезаясь мне в кожу. Я почувствовала, что справа от меня то же самое пытается сделать Киппс.
– А мне говорили, что те бумаги написаны на средневековом итальянском, – сказала я.
– Так и есть, – самодовольно ухмыльнулся Джоплин. – А я, представьте, свободно владею им. Было очень забавно наблюдать, как Джордж бьется над одной фразой, пока я в то же самое время незаметно заканчиваю копировать весь текст.
Джордж попытался пнуть Джоплина ногой, но промахнулся:
– Предатель! А я так тебе верил!
Джоплин коротко хохотнул, затем снисходительно потрепал Джорджа по плечу:
– Старинная мудрость преферансистов – держи карты к орденам. Умение хранить тайну решает все! Нет, мисс Карлайл, я прекрасно понимаю, как сильно рискует человек, решивший взглянуть в зеркало, поэтому мой старый добрый приятель Джордж сделает это вместо меня. Причем прямо сейчас.
С этими словами Джоплин повернулся к железному кругу в центре камеры. Потянулся шестом и, не обращая никакого внимания на семь сгрудившихся внутри круга бледных фигур, зацепил крючком и сбросил вниз прикрывавший верхнюю часть треноги платок.
– Джордж! – крикнула я. – Не смотри!
С того места, где я стояла, поверхность зеркала была не видна – только его шершавая задняя стенка и ободок из туго переплетенных друг с другом костей. Однако напоминающий жужжание мух звук усилился, и даже семь бледных привидений внутри круга испуганно попятились назад. Призрак Бикерстафа за своими цепями вытянулся еще выше, я отчетливо уловила его жадное нетерпение, в голове у меня зазвучал холодный гипнотизирующий голос фантома:
– Смотри… Смотри… Смотри…
Заставить кого-то другого взглянуть в зеркало – этого Бикерстаф страстно желал при жизни. Этого же он продолжал добиваться и после своей смерти – теперь через Джоплина.
Джордж плотно зажмурил глаза.
Джоплин осторожно развернулся спиной к треножнику. Я заметила, как напрягся маленький архивариус, как застыло его посеревшее лицо.
– Откройте глаза, мистер Каббинс, – каким-то не своим голосом произнес Джоплин. – Я знаю, что вы хотите открыть их.
И Джордж открыл глаза. Очевидно, верх одержала та часть его подсознания, которая безумно желала взглянуть в это чертово зеркало. Джордж пытался устоять перед этим наваждением – я видела, как он отворачивает голову, извивается, корчится на стуле, как кусает губы.
– Не слушай его, Джордж! – крикнула я, отчаянно дергаясь в своих веревках.
– Смотри… Смотри…
– Мистер Каббинс. – Джоплин вытащил свою ручку, блокнот и приготовился записывать ход эксперимента. Он стоял, постукивая ручкой по зубам, раздраженный и теряющий терпение. Под маской сумасшествия он по-прежнему оставался ученым, которому не терпелось поставить интересующий его опыт. И в данном случае зеркало было ни при чем – с таким же пылом Джоплин мог бы изучать поведение фруктовых мушек или брачные ритуалы африканских червей. – Мистер Каббинс, вы сделаете то, о чем я вас прошу. В противном случае… – Я почувствовала леденящую волну темной, злой энергии, прокатившейся от прикрытой капюшоном фигуры, стоящей внутри железного круга. Джоплин снова покачнулся и кивнул. – В противном случае, – хрипло объявил он, – я вот этим ножом перережу глотки вашим друзьям.
- Предыдущая
- 78/89
- Следующая