Выбери любимый жанр

Леди Совершенство - Картер Люсиль - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Нет, не о том речь, — поспешила сказать Бриджит, переглянувшись с Джеком.

— То есть вы ничего не продаете?

— Продаю, но не ему. — Бриджит кивнула на Джека.

— Тогда... чем я могу вам помочь? — задал резонный вопрос Майерз.

— Мы бы давно уже вам это сказали, если бы вы не перебивали нас все время!

— Успокойся, пожалуйста, — попросил ее Джек и обратил взор на адвоката. — Бриджит привыкла к быстрому ритму жизни и никак не может понять, что в наших краях люди неторопливые. Она все стремится поскорее закончить дела. И куда только, скажите на милость, она торопится?

Бриджит шумно выдохнула воздух. Спорить с Джеком было бесполезным занятием. Только нервы испортишь. Настало время помолчать. А он пусть за двоих отдувается.

Дверь снова отворилась, и в комнате появилась миниатюрная женщина с волнистыми волосами до плеч. Бриджит сразу же поняла, что это мать Рейчел.

— Добрый вечер, — улыбнулась миссис Майерз и поставила поднос, который держала в руках, на письменный стол мужа. — Вы просили чай.

— Мы просили кофе, — пробормотала Бриджит.

— Все верно. Спасибо, милая. — Мистер Майерз нежно улыбнулся жене, отчего Бриджит почему-то расстроилась.

Возможно, причиной тому была скрытая зависть к подобного рода супружеским парам. Видно было, что эти двое, несмотря на далеко уже не юный возраст, все еще горячо любят друг друга.

— Лайза, дорогая. — Джек поднялся с кресла, взял женщину за руки и расцеловал в обе щеки. — Ты прекрасно выглядишь!

— Ох, спасибо, Джек! — Она зарделась от смущения и кинула быстрый взгляд на Бриджит.

— Это мисс Эйнсворт, — представил гостью мистер Майерз.

Лайза повернулась к ней и улыбнулась.

— Много слышала о вас. И, кстати, у меня даже хранится номер журнала, в котором есть ваши фото!

Бриджит ответила любезной улыбкой, хотя это стоило ей большого труда. Ее начали утомлять эти люди. Она привыкла к тому, что деловые разговоры ведутся без постороннего вмешательства.

Мы, наверное, не закончим беседу до поздней ночи, с грустью подумала она, что-то отвечая на приветливое щебетание Лайзы. Как же мне хочется вернуться домой, выпить бокал красного вина и залезть в свою уютную теплую постель...

Лайза ушла только минут через пятнадцать, когда у Бриджит уже не осталось никаких сил терпеть ее болтовню. Майерз налил чай в чашки, и еще какое-то время все молча пили ароматный напиток.

Бриджит посмотрела на часы в который раз за вечер.

— Может быть, мы вернемся завтра, чтобы обсудить наше... дело? — спросила она, обнаружив, что маленькая стрелка приближается к цифре одиннадцать.

— Завтра? Почему же? — удивился Майерз. — Разве вы передумали?

— Нет, но... — Бриджит устало вздохнула. — Ладно, давайте уже начнем, хорошо?

— Мы с мисс Эйнсворт хотим пожениться, — неожиданно выдал Джек.

После его слов повисло напряженное молчание. Бриджит с облегчением улыбнулась: наконец-то главные слова были произнесены. Джек смотрел на адвоката, который сидел с открытым ртом.

Бедняжка, подумала Бриджит. Вот так потрясение, не так ли? Эту новость завтра будет обсуждать весь городок. А сам Майерз наверняка сегодня спать не будет полночи.

— Вы... хотите пожениться? — переспросил адвокат.

— Да. — Джек выпрямился и подался вперед. — Только прошу вас: пока никому ни слова.

— Разумеется, — пообещал мистер Майерз. — Я буду молчать.

— Мы хотели бы составить брачный контракт. В нем будут весьма... специфические условия.

— Не такие уж и специфические, — возразила Бриджит. — Просто мы должны оговорить все заранее.

— Конечно, я понимаю. — Мистер Майерз снова начал копаться в бумагах. — Сейчас мы все запишем... Когда, кстати, вы планируете устраивать свадебные торжества?

— Вообще-то никаких торжеств не будет, — спокойно сказал Джек. — А пожениться мы собираемся через две недели.

— Или раньше, — поправила его Бриджит. — Мы пока не решили.

— Что ж... я рад за вас. — Мистер Майерз неуверенно улыбнулся. — Не ожидал, право слово.

— Мы сами не ожидали, — рассмеялся Джек. — Скажем, это решение возникло спонтанно.

— Может, хватит болтать?! — вскипела Бриджит. — Я голодна, еще не ужинала. А вы развели демагогию.

— Да что же вы не сказали, что хотите есть! — спохватился мистер Майерз и вскочил на ноги. — Я сейчас же попрошу жену...

— Нет! — крикнула Бриджит и схватилась за голову. — Ну сколько можно?! Уже почти одиннадцать!

— Простите, — снова извинился мистер Майерз и плюхнулся обратно в кресло. — Вы правы, не будем больше отвлекаться. Итак, приступим.

Он взял ручку и принялся записывать все, что диктовал ему Джек, временами недоверчиво поглядывая на Бриджит. Видимо, некоторые условия контракта казались адвокату немного странными.

Когда Джек и Бриджит вышли из дома Майерза, в небе вовсю светила полная луна.

Глава 8

 — Объявляю вас мужем и женой!

Бриджит очнулась, услышав эту фразу, и увидела приближающееся лицо Джека. Она машинально отпрянула, но он крепко держал ее за талию. Поцелуй длился какую-то долю секунды, но она успела ощутить аромат его губ.

Бриджит услышала чьи-то приглушенные всхлипы и удивленно осмотрелась. На скамеечке сидела Хельга со всем своим семейством и утирала слезы.

Две недели до свадьбы пролетели, словно один миг. Бриджит все же успела с помощью Хельги немного переделать свое белое бальное платье, ставшее теперь свадебным.

Джек дернул ее за руку. Бриджит сердито взглянула на него: что это он себе позволяет? Она хотела было сказать ему, что ей крайне неприятны его прикосновения, но оказалась в объятиях Хельги.

— Моя дорогая! Поздравляю! — причитала та, все еще плача. — Ах, как же я люблю свадьбы!

Хельга переключилась на Джека, который сразу же заулыбался и принялся шутить. Бриджит встретилась взглядом с Фредом. Бедный парень, кажется, страшно расстроился, что его богиня стала замужней женщиной.

— Ну что же, теперь идем праздновать! — воскликнула Хельга. — Я приготовила превосходный черничный пирог и запеченную утку!

— Как же ты любишь хвастаться, мама, — рассмеялся один из ее сыновей.

Хельга посуровела.

— Еще скажи, что я преувеличиваю свои кулинарные заслуги!

— Ну что ты, Хельга! — Джек обнял ее. — Ты отлично готовишь! А твои пироги с фруктовой начинкой — просто совершенство!

Бриджит вполуха слушала эти разговоры на гастрономические темы. Она все никак не могла поверить в то, что только что стала миссис Лестер. Ах, какая у нее до этого была красивая фамилия!

Пусть даже эта свадьба — просто фикция, Бриджит почему-то приняла все происходящее близко к сердцу. Если сказать точнее, то она страшно расстроилась. Ей казалось, что с той минуты, как ее и Джека объявили мужем и женой, в ее жизни начался новый этап. И этот этап совсем ее не радовал.

Бриджит чувствовала себя так, словно ее насильно выдали замуж. Будто она стала чьей-то рабыней. В общем, она готова была разреветься.

— Бриджит, что же ты стоишь? — позвала ее Хельга. — Джек, возьми свою жену на руки.

— Не надо, я не хочу, — слабо запротестовала Бриджит, но Джек, по всей видимости, твердо решил доставить Хельге удовольствие и потому подхватил жену на руки.

— Сделай вид, что ты хотя бы немножечко рада своему новому статусу, — прошептал он, вынося Бриджит из церкви.

— Не могу, — ответила Бриджит. — Я не умею лгать.

— Глупости. У женщин ложь в крови, — усмехнулся Джек.

— Просто тебе не везло с женщинами, — парировала она, за что получила весьма болезненный тычок под ребра. — Больно же!

— Я не нарочно, — сказал Джек, ставя ее на ноги возле украшенного цветами «мерседеса», взятого напрокат у самого шерифа.

Автомобиль был подержанным и слегка поцарапанным, но выглядел вполне прилично. Бриджит снова едва не разрыдалась. В детстве она мечтала о пышной свадьбе со множеством гостей, цветов и подарков. Она была уверена, что выйдет замуж только по любви и исключительно за прекрасного принца. И что получилось? Она едет праздновать свою свадьбу домой к бывшей экономке, с нелюбимым мужчиной, одетым в костюм, взятый напрокат.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело