Выбери любимый жанр

Леди Совершенство - Картер Люсиль - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

— Что с тобой? — Джек сел за руль.

Бриджит отвернулась от него и уставилась в окно. Она была обижена на весь белый свет.

— Я, кажется, задал тебе вопрос, — сказал Джек, заводя мотор.

— На который я не хочу отвечать.

— Как знаешь. Дело твое. Кстати, у меня есть для тебя новость, но раз ты не желаешь со мной разговаривать, то я ничего не скажу.

Она соизволила наконец взглянуть на него.

— Ну и что случилось?

— Я буду молчать, извини.

— Джек, прекрати действовать мне на нервы! — взорвалась она. — Не играй со мной в свои дурацкие игры! У меня нет настроения, чтобы терпеть твои шуточки.

Он возвел глаза к небу и проглядел кочку на дороге. Автомобиль подпрыгнул, и Бриджит стукнулась головой о потолок.

— Можно поаккуратнее?! — возмутилась она и потерла макушку.

— Всенепременно, — сквозь зубы процедил он.

— Ну ты скажешь мне то, что хотел, или нет?

— Нашелся покупатель на твою ферму, — нехотя сказал он, глядя на дорогу.

— Серьезно? — тускло спросила Бриджит. — Вот здорово...

— Что-то ты не рада.

— Уж очень мне не хочется переезжать в твой разваливающийся терем.

Джек кинул на нее недоуменный взгляд.

— Чем плох мой дом?

— А тебе нужно это объяснять? — нервно рассмеялась Бриджит. — Он маленький, тесный и старый!

— И тебе придется в нем жить, — резюмировал Джек.

Она вздохнула и снова дотронулась до ноющей макушки.

— Да, придется. Так кто, говоришь, хочет стать владельцем моих угодий?

Он усмехнулся, оценив ее шутку.

— Какая-то женщина. Шериф говорил, что она справлялась, продается ли здесь дом. А он, зная, что ты ищешь покупателя, упомянул о тебе.

— Поскорее бы все это кончилось, — прошептала Бриджит.

— Когда ты должна отдать долг?

— Почти через две недели.

— Успеешь, — уверенно произнес Джек. — Когда очень нужно, документы оформляются быстро. Тем более в наших краях, где нет никакой бюрократии.

— Неужели? — с сомнением спросила Бриджит.

— Ты ведь теперь моя жена. Перед тобой распахнутся все двери гостеприимных жителей городка.

— Особенно меня рада будет видеть Кэтрин Грин, — иронически проговорила Бриджит.

Джек едва не упустил руль.

— Что ты знаешь о Кэтрин?

— Хельга проговорилась, что у вас с ней была... связь.

— Тебя это беспокоит?

— Ничуть, — пожала плечами Бриджит. Она покривила душой. На самом деле ее приводила в бешенство одна мысль о том, что Джек спал с первой красоткой городка. — Мне абсолютно все равно, с кем ты встречаешься. И не думай, что я буду мешать твоей личной жизни.

Он несколько минут молчал, обдумывая ее слова, а потом спросил:

— То есть ты хочешь сказать, что не станешь препятствовать моим похождениям?

— Разумеется, не стану. — Она устало прикрыла глаза.

— И сама собираешься завести любовника?

— Вряд ли. Здесь нет достойных кандидатур.

— А если бы были?

— Тогда бы я подумала, — раздраженно произнесла Бриджит. — Что ты ко мне привязался?

— Бриджит, здесь так не принято.

Она открыла глаза и уставилась на него.

— О чем ты?

— Если кто-то узнает, что я тебе изменяю... Будет скандал.

— Но это же смешно, Джек. Все знают, что наш брак — лишь сделка.

— Ошибаешься. Об этом знают только Хельга и Майерз. Первая уверена, что мы просто артачимся, не соглашаясь признать, что нас друг к другу тянет, а второй будет молчать даже под пытками.

— То есть ты хочешь сказать, — Бриджит повернулась к нему, — что все жители городка считают, будто мы поженились потому, что любим друг друга?

— Ну, кое-кто считает, что я решил взять тебя в жены только из-за твоего положения в обществе. А большинство думает, что ты беременна.

Бриджит зашлась в безумном смехе и никак не могла остановиться.

Ну и влипла же ты в историю! — сказала она себе.

— Если тебе плохо, я могу остановить машину и дать тебе попить. Где-то на заднем сиденье валяется бутылка воды.

— В-в-все в порядке, — икая от смеха, простонала Бриджит. — Как же наивны местные жители!

Джек пожал плечами.

— В любом случае я не смогу открыто встречаться с женщинами.

— Мне безразлично, как ты будешь это делать. — Бриджит внезапно перестала хихикать. — Я не хочу об этом знать.

— Неужели тебе будет приятно знать, что твой муж где-то гуляет с другой?

Она взглянула на свои руки с идеальным маникюром. Нет, ей было не все равно. Бриджит понимала, что, несмотря на то что они с Джеком постоянно ссорились, ее к нему тянуло. Возможно, при других обстоятельствах она бы решилась завести с ним роман. По крайней мере, Джек Лестер не был похож на всех остальных знакомых ей мужчин. Он был настоящим. Красивым, сильным, ироничным, несносным...

— Джек, ты свободен, — сказала Бриджит. — Делай все, что тебе заблагорассудится.

Они сидели во главе стола и слушали поздравления. У Бриджит проснулся наконец аппетит, и она благосклонно отнеслась к огромной утке, появившейся на столе. Хельга по секрету сказала ей, что многие обижаются на Джека за то, что тот никого не пригласил на свадьбу, однако считают, что виной тому его высокомерная, нелюдимая жена.

— А как отнеслась к известию о его женитьбе Кэтрин Грин? — спросила Бриджит не без интереса. Ей было приятно, что она легко обошла эту женщину, которая так и не сумела женить на себе Джека.

— Говорят, она не очень-то страдала, — покачала головой Хельга. — Ну да поделом ей. Кто же спит с мужчиной до свадьбы?

Бриджит едва не подавилась куском утки.

— Хельга, да вы что, в прошлом веке остались?

— Я не о невинности говорю, — отмахнулась та. — А о том, что не стоит предлагать себя мужчине. Конечно, Джек пользовался ее милостью. Но разве ж на таких женятся? А теперь она и вовсе локти себе кусает. Пробегав за Джеком, Кэтрин упустила двух потенциальных женихов! Ходят слухи, что она довольно легкомысленна. Я не могу хорошо относиться к таким женщинам.

— Ах, бедняжка, — неискренне произнесла Бриджит, пряча довольную улыбку. — Ну ничего, будет и на ее улице праздник.

Она сама себе удивлялась. Еще полчаса назад у нее глаза были на мокром месте, а сейчас она смеялась и веселилась от души. Ей было хорошо в тесной компании малознакомых ей мужчин разного возраста. На нее смотрели с восхищением, а на Джека с завистью. Это не могло ей не нравиться.

Они уехали от Хельги, когда наступили сумерки. Белое платье Бриджит помялось и испачкалось, но она не обращала на это внимания. Вечер вопреки ее ожиданиям оказался просто чудесным.

Она скинула туфли в машине и застонала от удовольствия. Джек, абсолютно трезвый, несмотря на внушительное количество выпитого им вина, вел автомобиль с уверенностью опытного водителя.

— Нас с тобой не остановят полицейские? — спросила Бриджит, смеясь.

— За превышение скорости? — спросил он ехидно.

Она кинула взгляд на стрелку спидометра и захихикала.

— Нет, за недостаточную скорость. Мы плетемся как черепаха.

— Хочу тебе напомнить, что это не наш автомобиль, — сказал Джек. — Завтра мне нужно отдать его шерифу в целости и сохранности. Если с его драгоценным «мерседесом» что-нибудь случится, Хейли меня пристрелит.

— Он добряк, — возразила Бриджит. — Шериф и мухи не обидит.

— Ты его плохо знаешь.

Бриджит взглянула в окно и ахнула.

— Куда это мы едем? Мой дом в другой стороне!

Джек цокнул языком.

— Тебе не следовало столько пить. Ты позабыла, моя драгоценная жена, что с сегодняшнего дня ты будешь жить у меня?

— Ах, верно. — Она перестала улыбаться. — Ты ведь и вещи мои все перевез.

— Кстати, я удивлен, что их так мало. Я рассчитывал на то, что захламлю твоими нарядами весь дом.

— Я все распродала, — грустно ответила Бриджит, глядя на заходящее солнце. — У меня ничего не осталось... совсем ничего.

По ее щекам потекли слезы. Джек что-то пробормотал и протянул ей свой носовой платок.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело