Две могилы - Чайлд Линкольн - Страница 44
- Предыдущая
- 44/102
- Следующая
Пендергаст застыл на месте и долго ничего не отвечал. Потом подошел к креслу и тяжело опустился в него, как будто движения причиняли ему боль.
— Вероятно, — заговорил он снова, проводя рукой по бледному лбу, — тебе придется повторить с начала. Расскажи мне все, что знаешь. Где ты родился, как это произошло, кто такой твой брат Альбан и что вы делаете здесь, в Нью-Йорке.
— Я попробую. Но я мало знаю.
— Постарайся.
— Я родился в… Бразилии. Они называли это место Нова-Годой[61].
Пендергаст насторожился:
— Твоя мать была…
— Я ни разу не видел свою мать. Альбан был хороший близнец. А я… плохой.
— Как тебя зовут?
— У меня нет имени. Только хорошим близнецам дают имена. Я… Сорок седьмой.
— А что значит хороший и плохой близнец? В чем разница?
— Не знаю, как это происходит. Не уверен. Хорошие близнецы получают весь хороший материал, а плохие — плохой. Хорошие близнецы учатся в школе, занимаются спортом, проходят подготовку. Их хорошо кормят. А мы… работаем в поле.
Пендергаст поднялся медленно и тихо, словно изумленная тень.
— Значит, в Нова-Годой полно близнецов?
Юноша кивнул.
— И твой близнец, этот Альбан, он совершил все эти убийства?
— Он… любит это.
— Почему он убивает?
Юноша пожал плечами.
— А как ты убежал?
— Они считают меня глупее, чем есть. Я обманул их и убежал. — Он то ли всхлипнул, то ли икнул. — Надеюсь, они не придут за мной.
— Где тебя держали?
— Это было… под землей. Длинный тоннель, старый, холодный. Они держали меня… в большой печи. Холодной, большой, как эта комната. Грязные кирпичи, грязный пол. Тяжелая металлическая дверь. В последний раз… они забыли запереть.
— И?
— Я убежал. Просто убежал.
— Как ты нашел меня?
— Я слышал, они говорили, что ты живешь в роскошном доме. В доме «Дакота». Я спрашивал о нем. Один незнакомец помог мне, подвез на своей желтой машине. Дал мне вот это.
Он показал на несколько мятых купюр, которые мисс Ишимура вынула из кармана его джинсов.
Пендергаст достал из кармана ключ и снял наручники с запястья юноши.
— Извини, — сказал он. — Я все неправильно понял.
Юноша улыбнулся:
— Пустяки. Я… привык к ним.
Пендергаст нажал кнопку возле двери, и через мгновение вошла мисс Ишимура. Агент повернулся к ней и быстро проговорил:
— Будьте любезны, приготовьте завтрак нашему гостю. Яичница, колбаса, гренки, апельсиновый сок. Спасибо.
Затем он вернулся к разговору:
— Значит, кто-то посадил тебя в такси? Ты долго ехал?
— Очень долго. Вокруг было много-много машин.
— Что ты еще помнишь? Вы проезжали по мостам или тоннелям?
— Мы ехали по большому мосту через реку. — Он покачал головой, вспоминая. — Много зданий, очень высоких.
Пендергаст взял трубку внутреннего телефона.
— Чарльз? То такси, на котором приехал мальчик. Мне нужен его номер. Посмотрите записи камер наблюдения и сообщите мне сразу, как только найдете. Спасибо.
Он повесил трубку и подошел к юноше, лежащему в кровати. Такому потерянному, испуганному, беззащитному.
— Давай проверим, правильно ли я понял твой рассказ. Ты и твой брат — близнецы, родились и выросли в Бразилии. Вероятно, вы были частью какого-то эксперимента. В результате чего он получил все необходимые качества, хороший генетический материал, а тебе достался плохой, так сказать нежелательный. Правильно?
— Они говорят, что мы — отходы. Мусор.
— И каждый из вас получил номер. Твой номер — сорок седьмой.
— Да, сорок седьмой.
— Значит, там должно быть много таких, как ты.
Юноша кивнул:
— Можно открыть занавески? Пожалуйста. Я хочу видеть свет.
Пендергаст подошел к окну и отдернул занавески, пропуская в комнату лучи унылого желтого зимнего солнца, низко висящего над шиферной кровлей, фронтоном, башенками и мансардными окнами знаменитого здания. Юноша со счастливым выражением на бледном лице повернулся к свету.
Пендергаст тихо сказал:
— Первым делом тебе нужно имя. Настоящее имя.
— Я не знаю, как меня называть.
— Тогда я сам назову тебя. Как тебе нравится имя… Тристрам?
— Прекрасное имя. А я могу называть тебя… отец?
— Да, — ответил Пендергаст. — Да, пожалуйста, называй меня… — Ему потребовалось усилие, чтобы произнести это слово: — Отец.
31
Кори стояла у дальнего конца торговой площадки дилерской компании «Джо Рикко Шевроле-Кадиллак», на которой сверкали в холодном солнечном свете выстроившиеся в ряд новые автомобили и грузовики. Наступили тяжелые времена, в особенности в округе Аллентаун, и ее сразу выставили за дверь, как только поняли, что она не собирается покупать машину, а просто ищет работу.
Она была вне себя от злости. Ради этого визита ей пришлось сходить в местную парикмахерскую. Обесцветить ее лиловые волосы оказалось дьявольски трудно, и в конце концов после небольшого скандала их просто окрасили в черный цвет и подстригли до уровня плеч. Теперь она выглядела в ретро-стиле середины прошлого века, который ей по-своему нравился, но все-таки был слишком уж старомодным. Сшитый на заказ серый костюм, туфли-лодочки и легкий макияж окончательно превратили Кори из готки в яппи[62]. В результате от выданных Пендергастом трех тысяч остались сущие слезы.
И все без толку.
Задним числом она понимала, что глупо было претендовать на должность продавца автомобилей, не имея никакого опыта, кроме учебы в колледже. Лучше бы она попросилась в помощники продавца или в уборщицы. Но сейчас уже поздно. Нужно придумать какой-то другой способ проникнуть в фирму, чтобы выяснить, что же там на самом деле происходит.
Кори еще решала, что делать дальше, когда услышала позади голос:
— Простите…
Она обернулась и увидела пожилую пару, прилично одетую и вполне безобидную.
— Да?
— Не могли бы вы помочь нам?
Кори растерянно огляделась и уже собиралась сказать, что не работает здесь, но что-то ее остановило. Вместо этого она сказала:
— С удовольствием. — И, одарив клиентов очаровательной улыбкой, протянула руку: — Меня зовут Кори.
— Сью и Чак Гессе, — представился мужчина и ответил на рукопожатие.
Кори не знала, чем это закончится, но, черт возьми, почему бы не попробовать?
— Добро пожаловать в «Джо Рикко Шеви-Кадиллак», — торжественно произнесла она.
— Я только что вышел в отставку из университета и теперь подыскиваю что-нибудь изящное и удобное, — объяснил Чак.
Девушка могла бы сразу показать профессору машину, подходящую под его описание, но по спокойному и внимательному лицу его супруги поняла, что решение принимать будет она. Супруги Гессе выглядели идеальной парой. Мужчина даже носил галстук-бабочку который Кори всегда расценивала как признак покладистого характера. И у нее появилась идея.
Единственная проблема состояла в том, что она вообще не разбиралась в автомобилях.
— Мы хотели бы приобрести седан, — сообщил профессор, — но так и не решили, какой лучше — CTS-Спорт или CTS-V. Не могли бы вы помочь нам сделать выбор?
О-хо-хо! Кори снова улыбнулась и наклонилась к супругам:
— Я должна вам кое в чем признаться.
Мужчина удивленно приподнял густые брови.
— Дело в том, что вы — мои первые клиенты. И я… одним словом, я не уверена, что сама хорошо понимаю, чем они отличаются.
— О, как жаль… — пробормотал мужчина, озираясь по сторонам. — А другого продавца здесь нет?
— Чак, — возмущенно шепнула ему супруга. — Разве ты не слышал, что она сказала? Мы — ее первые клиенты. Мы не можем так с ней поступить.
«Да благословит вас Господь», — подумала Кори.
— Э-э… да. Я об этом не подумал. И не хотел вас обидеть. — Профессор смутился самым обезоруживающим образом.
— Я сделаю все, что смогу, — заверила его Кори. — Мне действительно не хватает опыта, но я обязательно научусь продавать машины. Однако здесь я всего три дня, меня приняли с испытательным сроком и… — Она тихо добавила: — Я даже не знаю, сколько здесь продержусь.
61
Кандиду-Годой — муниципалитет в Бразилии, на северо-западе штата Риу-Гранди-ду-Сул. В городе самый высокий в мире процент рождающихся близнецов. По одной из версий, это связано с деятельностью нацистского доктора Йозефа Менгеле в Южной Америке.
62
Яппи — молодые состоятельные люди, ведущие активный светский образ жизни, ориентированный на материальный успех и карьерный рост.
- Предыдущая
- 44/102
- Следующая