Выбери любимый жанр

Не отрекайся от любви - Барни Долли - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

– Трейси!

– Иду! – крикнула она.

Наспех подведя глаза, она подрумянила бледные щеки и тронула помадой губы.

– Трейси! – В голосе Рикардо слышалось нетерпение.

Побросав в сумку все, что ей могло понадобиться, Трейси еще раз придирчиво взглянула на себя в зеркало, чтобы оценить плоды своего труда.

На нее смотрела бесстрастная, утонченная красавица. Улыбнувшись, Трейси осталась довольна результатом и вышла из комнаты. Подойдя к лестнице, Трейси на мгновение замерла – внизу нервно прохаживался Рикардо и то и дело поглядывал на часы.

– Трейси! – снова крикнул он.

– Я здесь, – спокойно ответила она и неторопливо начала спускаться.

Рикардо во все глаза смотрел на нее.

– Ты, – начал он, запинаясь, когда оцепенение прошло, – ты выглядишь потрясающе.

Он подошел к Трейси и поцеловал ее в запястье, с наслаждением вдыхая изысканный запах духов.

Рука об руку они направились к двери.

– Сеньора, – остановил их голос Марии. Трейси удивленно обернулась – экономка, как правило, избегала обращаться к ней.

– Вы не доели завтрак, – объявила Мария и протянула пластмассовую коробочку.

– Спасибо Мария, – поблагодарила Трейси, подавляя накатившую от запаха еды дурноту.

– Идем, Трейси, мы опаздываем.

Через несколько минут Федерико доставил их на расположенный поблизости частный аэродром, где их ждал маленький самолетик. Рикардо ловко взбежал по металлическому трапу и протянул руку Трейси. Внутри было уютно и пахло дорогой кожей.

Улучив момент, Трейси вынула из сумочки пудреницу, чтобы убедиться, что макияж не требует коррекции.

– Ты выглядишь чудесно, – произнес Рикардо, заметив ее манипуляции, и Трейси покраснела.

Она хотела выглядеть не просто чудесно, но сногсшибательно, чтобы никому не пришло в голову смотреть на нее свысока. Ей было важно, чтобы люди из окружения Рикардо сразу поняли, что она знает себе цену.

Взревели моторы, и самолет, разбежавшись, взмыл в небо. Трейси прильнула к иллюминатору. От неземной красоты у нее захватило дух.

Далеко внизу остался, превратившись в игрушечный, родной городок Рикардо. С высоты Трейси видела узкие ленты дорог, крошечные домики и виллы, аккуратные поля и виноградники. В эту минуту Трейси открылась простая истина, и она поняла, почему Рикардо, не жалея времени, ежедневно совершал воздушные путешествия. Самый фешенебельный отель бледнел рядом с незамысловатой красотой его родной земли.

– Сколько времени займет полет? – прокричала она на ухо Рикардо, но он покачал головой и протянул ей наушники.

– Так лучше? – услышала Трейси его четкий и спокойный голос, и на ее лице расплылась улыбка удивления.

Она обожала его глубокий бархатный голос, пробиравший ее до мозга костей. Ей нравилось слушать его, когда Рикардо звонил ей по телефону. Но слышать его и видеть в кресле напротив – пленительного, сексуального и желанного – было ни с чем не сравнимым удовольствием.

– Скажи еще что-нибудь, – попросила Трейси, желая снова окунуться в волшебство его проникновенного голоса, увидеть призывный блеск его глаз. – Поговори со мной, Рикардо.

Он принял приглашение присоединиться к игре. Остановив на Трейси задумчивый взгляд, Рикардо томно улыбнулся.

– Во сколько мы прибываем? – спросил он по-испански.

Трейси любила, когда он говорил с ней по-испански. Ей нравилось, когда он переходил на шепот и пожирал ее глазами. Она почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо, и облизнула вдруг пересохшие губы.

– Примерно через час, – прозвучал ответ. Трейси подскочила, когда услышала чужой голос, но, сообразив, что это пилот, рассмеялась.

– А теперь скажи, о чем ты хотела со мной поговорить? – спросил Рикардо.

Трейси смутилась и, чтобы чем-то себя занять, открыла коробочку с завтраком. Ее рот тотчас наполнился горечью, пространство салона сжалось вдруг до крохотного, и голос Рикардо, рассказывавшего о тех местах, над которыми они пролетали, долетал до ее ушей как сквозь вату. Трейси задыхалась, на ее лбу проступили капельки пота.

– Рикардо! – прохрипела она, сделав безуспешную попытку набрать в легкие воздух.

Но он смотрел не на нее, а в иллюминатор, и Трейси повторила более внятно и настойчиво:

– Рикардо!

Теперь он услышал. Увидев позеленевшее лицо Трейси, Рикардо быстро пригнул ее голову к коленям и достал из-за кресла бумажный пакет. Так в возрасте двадцати пяти лет Трейси обнаружила, что не переносит высоты, и это открытие повергло ее в смятение.

Она чувствовала себя крайне неловко, и чрезмерная опека Рикардо только усугубила ее состояние. Он заглядывал ей в глаза, поглаживал по спине, но его суета только раздражала Трейси. Она мечтала только об одном: чтобы ей не мешали умереть.

– Почему ты не предупредила меня? – допытывался Рикардо, ведя ее, бледную и дрожащую, к встречавшему их автомобилю. – Почему ты не сказала, что боишься высоты?

– Я и сама только сейчас об этом узнала, – прошептала Трейси, усаживаясь в машину. – Когда мы летели из Штатов, все было в порядке. Мне нужно где-то привести себя в порядок, – добавила она, но Рикардо ее не слушал, мечтая как можно быстрее доставить ее в свой офис.

Вскоре, крепко обнимая Трейси за талию, Рикардо ввел ее в распахнутые перед ними двери своего отеля и, не обращая ни на кого внимания, направился к лифту.

На пороге офиса их встретила Луиза. На ней был черный брючный костюм. Не останавливаясь, Рикардо проводил Трейси в спальню, скрывавшуюся за массивной дубовой дверью его кабинета. Посреди комнаты стояла огромная кровать, о большем Трейси и мечтать не смела. Она позволила Рикардо уложить ее и не переставала недоумевать, почему вращаются стены.

Луиза что-то спросила у Рикардо.

– Говори по-английски, – велел он.

Трейси впервые пожалела, что имеет дело с джентльменом. В эту минуту она бы предпочла не понимать, о чем говорят Луиза и Рикардо, поскольку не желала повторно переживать подробности случившегося с ней конфуза.

Постепенно вращение комнаты замедлилось, и Трейси вновь обрела способность воспринимать окружающую действительность. Рикардо протянул ей стакан воды. Сделав несколько глотков, она устало откинулась на подушках.

Измученная и опустошенная, Трейси видела, как Луиза подставила к ее кровати стул и села, скрестив длинные ноги.

– Тебе стоило предупредить меня, что приедешь с Трейси, – обратилась она к Рикардо бесстрастно.

– Мы поездку заранее не планировали. Все получилось спонтанно, – ответил он, не поворачивая головы, Вынув из кармана носовой платок, он аккуратно стирал с лица Трейси потоки растекшейся туши.

– Все же ты должен был поставить меня в известность. – Луиза вздохнула. – Дело в том, что сегодня мы ожидаем важных гостей из Японии, – добавила она, когда Рикардо наконец соизволил на нее взглянуть. – Они хотят, чтобы ты показал им город и встретился с ними за обедом.

– Вот и займись ими, – буркнул он рассеянно.

– Они предпочли бы иметь дело с тобой. Они хотят обсудить планы сотрудничества на долговременной основе.

– У меня заболела жена, а ты толкуешь о каких-то японцах. Скажи им, что о подобных вещах нужно договариваться заранее. Скажи, что я занят. Что хочешь говори им, но оставь меня в покое. Именно за это ты и получаешь деньги. А теперь, с твоего позволения, мы с Трейси предпочли бы остаться наедине. Мне нужно позаботиться о жене.

– Может, тогда сказать, что ты присоединишься к ним позже? Возможно, мы – начала Луиза, но осеклась, услышав раздраженный вздох Рикардо.

– Я приму окончательное решение, как только выясню что с Трейси. Будешь уходить, повесь на двери табличку «Не беспокоить»!

Луиза резко встала и направилась к двери. Нет, она не хлопнула дверью, но ее взгляд, адресованный Рикардо, говорил, что она вне себя от бешенства.

Сделав глубокий вдох, Трейси попыталась сесть. К счастью, голова у нее больше не кружилась.

– У тебя, насколько я вижу, не совсем обычный офис, – констатировала она сухо, разглядывая интерьер спальни. – Кровать это вместо стола?

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело