Выбери любимый жанр

Жизнь на лезвии бритвы (СИ) - Сапегин Александр Павлович - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

Или…, Дафна вздрогнула, отгоняя крамольную мысль, но раз за разом возвращалась обратно, постараться попасть в свиту к Грейнджер. Было в той что‑то такое, заставлявшее наследницу древнего Рода вжимать голову в плечи и тут же жадно тянуться за отголосками силы и власти, тянущимися от Грейнджер. Так ещё пах Поттер…. Ой, Эванс, но он угодил к грифам. Жаль.

Очередной поворот, короткий спуск.

— Запоминайте пароль! — развернулся к первочкам широкоплечий семикурсник Дэниэл Макнамара, он же староста. — По два раза повторять вам никто не будет.

Макнамара назвал пароль, каменная дверь отъехала в сторону, явив юным слизеринцам уютную гостиную с десятком пуфиков, диванчиками, маленькими учебными столиками и огромным камином, который украшал барельеф из сплетающихся змей. Староста девочек — Кэтрин Арчибальд, перехватила у напарника эстафету, прочитав новичкам, особо выделяя взглядом Гермиону, лекцию о законах факультета и правилах поведения, показала двери, ведущие к спальням парней и девчат, и велела дождаться декана, который должен подойти через десять минут. Завершив спич, Кэтрин слиняла в спальню. Подготовка к вечеринке была в самом разгаре, а ещё требовалось прихорошиться… Первокурсники остались одни.

— Грязнокровкам не место на Слизерине! — выпятив нижнюю губу и облив презрением Гермиону, пафосно заявил Малфой.

— И чО? — включив «дурочку» и наивно хлопая глазками, спросила девушка.

— Ты не поняла чернь? Собирай манатки и сваливай отсюда, тебе здесь не место!

— «Манатки», «чернь», «сваливай». Мистер Малфой, вы вроде чистокровный аристократ, а лексикон как у помоечного биндюжника. Вашим родителям должно быть стыдно за ваши манеры, — не осталась в долгу Гермиона. В углу тихо хихикнул примостившийся на пуфике Блейз Забини. — Мистер Малфой, у вас голубая кровь? Или серебряная, как у единорогов?

— Причём здесь моя кровь, грязнокровка?

— Ц — ц–ц, — прицокнула Гермиона, царственно, с элегантностью истинной Леди с большой буквы «Л», присаживаясь на один из пуфиков. — Попрекая меня цветом крови, не забывайте, что ваша тоже красная или я ошибаюсь?

Малфой насупился и промолчал.

— Похоже, что цепляясь к моей крови, других достоинств у себя вы не видите. Печально, мельчают Малфои, — к смешкам Забини добавилось похрюкивание Нотта, на губах Гринграсс на секунду поселилась мимолётная улыбка.

— Да как ты смеешь?! Мой отец говорит…

— А ты, малыш? — перебила его Гермиона. — Я согласна, что у твоего отца кладезь талантов и куча достоинств, но что насчёт тебя?

— Э — э–э, — Малфойчик не находил слов. — В каком смысле?

— «Мой отец говорит», — лениво растягивая гласные передразнила Гермиона. — Я понимаю — ты всегда веришь тому, что говорит твой отец. Так? А что насчет твоего собственного мнения? Что?! Его нет?! Эх…, — Гермиона тяжело вздохнула, бесстрастие на её лице сменилось маской вселенской жалости и грусти вперемешку. — Знаете, мистер Малфой, я думала, что вы Наследник Рода, а вы оказались говорящим попугаем.

— Ах ты мерзкая грязнокровка!

Вытащить палочку Малфой не успел, согнувшись от сильного удара в «солнышко». Никто в гостиной не успел и глазом моргнуть, как расслабленная магглокровка оказалась на ногах и влепила одногруппнику с левой, схватив правой рукой того за ноздри.

— ПРЕКРАТИТЕ НЕМЕДЛЕННО! Ступефай! — раздалось от входной двери.

Гермиона ловко уклонилась в сторону. Луч заклинания угодил в лоб замешкавшегося третьекурсника… В помещение ворвался взбешённый декан…

Третьекурсник, на свою беду, вышедший из мужской половины и получивший оглушателем в лобешник, плашмя рухнул на один из столиков. Дерево не выдержало столкновения с костью и сложилось, добавив слизеринцу по ушам половинками треснувшей столешницы.

— Что здесь происходит? Что вы себе позволяете?! — заведённой шарманкой верещал Снейп.

Гермиона, с чпокающим звуком выдернула пальцы из малфоевских ноздрей, брезгливо оттерев с них сопли об мантию белобрысого поганца. Первокурсники и вышедшие на шумок слизеринцы дружно скривились от брезгливости и омерзения. Малфой, которого больше не поддерживали сильная девичья рука и страх получить разорванный нос, рухнул на колени и продолжал беззвучно открывать рот. Всего чуток Силы, а каков эффект! Гарольд мог бы гордиться своей невестой. Расправив несуществующие складки на не мнущемся паучьем шёлке, она, сохраняя достоинство, царскую осанку и гордый взгляд, заняла насиженный пуфик. От подобного поведения декан рассвирепел ещё больше, налившись дурной кровью по самую маковку.

— Минус пя…, — Снейп поперхнулся, сообразив, что баллов ещё ни у кого нет — первый день, как‑никак, да и… факультет родной. — Грейнджер, ко мне в кабинет, немедленно! Я этого вам так не оставлю!

— Здравствуйте, профессор, — девушка решила быть предельно вежливой, встав, они присела в безупречном книксене. Следом за ней нечто приветственное пробубнили остальные слизеринцы, волна книксенов прошла по девичьи рядам. Гостиная как‑то незаметно заполнилась народом, вылезшем из всех щелей. Чисто тараканы, право слово.

— Хорошо, профессор, — присев обратно и сложив руки на сведённых вместе коленях, покладисто согласилась Гермиона с прозвучавшими словами, но следующая её фраза заставила усомниться в скорейшем исполнении требований декана: — Но мы должны дождаться моих родителей. Не будете ли вы так добры уведомить их, что вызываете на разбор? Устав Хогвартса однозначно трактует подобные ситуации. Вы не можете вызвать меня на разбор с глазу на глаз без приглашения родителей или иных законных представителей.

— Что? — глаза главзмеюка поползли из орбит. — Ах ты, мелкая гря…

— Я бы на вашем месте остереглась произносить последнее слово, — холодно выплюнула Гермиона.

— Вы мне угрожаете? — стремительно остывал декан, беря себя в руки.

— Я? Мерлин упаси! — Гермиона всплеснула руками. — Я совсем не горю желанием писать на вас жалобу за оскорбление моего достоинства в попечительский комитет. И вы, надеюсь, солидарны со мной. Не дело, когда ученица жалуется на преподавателя. Да и мистер Малфой имеет все шансы избежать данной процедуры. Если извинится передо мной. Я понимаю, первый день, все на нервах и волнуются, стресс и всё такое.

Глядя на невозмутимую девушку, поганую грязнокровку, сидящую на пуфике с видом английской королевы, угодившей в свинарник, Северус Снейп ощутил очередной прилив бешенства:

— Встать, когда разговариваете с деканом!

— Всё ещё хуже, чем я думала, — манерно закатив глаза, вроде как в пустоту произнесла Гермиона. Её тон был по — прежнему безупречно вежлив и даже как будто безразличен. — Выходит мне врали, когда утверждали, что Слизерин факультет безукоризненных аристократов, впитавших нормы поведения с молоком матери. Что я вижу на самом деле? Манеры тут отсутствуют как класс. Напрочь! Чего ожидать от учеников, — Герми окинула гадливым взглядом отдышавшегося Малфёныша, — если наш декан позволяет себе непотребные выходки? Просто страшно становится, вы ведь наверняка должны знать, о чём это я — просто обязаны знать, что девушкам и женщинам позволительно сидеть в присутствии мужчин и старших.

— Смешно, это мне говорит та, что устроила безобразную маггловскую драку. Вы у меня из отработок не вылезете, весь год котлы драить будете, начиная с завтрашнего дня!

— И не подумаю! Это вам говорит та, что имела полное право переломать мистеру Малфою все кости за нанесённое оскорбление, а вы, своими словами, пытаетесь его покрывать. Очень неосмотрительно с вашей стороны. Вы ведь не будете отрицать, что ещё сто лет назад за подобное могли убить без предупреждения. Смею вас заверить, что мой статус крови далек от предателей и грязнокровок. Или на Слизерине стали забывать, какие существуют статусы? — Гермиона огляделась по сторонам. Тишина была ей ответом.

— Собирайтесь, Грейнджер, Слизерин не место для таких, как вы. Мы идём к директору. Я потребую перераспределения.

— То есть, вы, сэр, хотите «вынести мусор из избы»? Ай — я–яй! А как же главные постулаты и заповеди факультета, соблюдение которых возложено на вас в первую голову? Вы отказываетесь от заповедей и вековых традиций?

54
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело