Выбери любимый жанр

Жизнь на лезвии бритвы (СИ) - Сапегин Александр Павлович - Страница 68


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

68

— Профессор, вы ничего не перепутали? — наивно хлопаю глазками я. Сейчас вы у меня вляпаетесь, директор. — Разве я в чём‑то виноват?

— Мерзкий наглый молокосос, весь в своего…, — зашипел из тени Снейп.

— Северус, помолчи! — одёрнул своего протеже Дамболдор, мышь заткнулся, подавившись ядом. — Гарольд, несмотря на прекрасные отзывы от профессора Флитвика и вашего многоуважаемого декана, я вынужден поставить на вид ваше поведение. Вы совершенно не уважаете старших и вашего преподавателя, в частности, — мягко завёл волынку Дамби и тут же вытащил кнут. — Вы желаете загнать сами себя в яму отработок?

Минерва, удивлённая такой постановкой вопроса, а ведь она рассчитывала на другой спектакль, начала хватать ртом воздух. Тут в дверь постучали и в кабинет ввалился секундой назад упомянутый Флитвик, компанию которому составляла Синистра.

— Альбус, извините за вмешательство, но нам срочно нужна ваша подпись, — Флитвик бухнул на стол директора папку с документами. — Попечительский Совет без вашего согласования не выделяет деньги на пособия.

— Филиус! — грозно свёл брови Дамболдор. — Вы не вовремя. Не видите, мы заняты.

— О — у! — обескуражено крякнул коротышка, Аврора молчала, будто набрала в рот воды. — Мы не вовремя…, но Альбус, если вы не подпишите, где мы будем потом ловить казначея? Лорд Палмер на два часа приехал в Хогсмид, после чего опять аппарирует в Швейцарию, лови его потом. Может пострадать учебный процесс. Ситуация не терпит отлагательств.

Не спрашивая разрешения, Флитвик и Аврора забились в дальний уголок и не отсвечивали, прикинувшись ветошью. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что срочная виза всего лишь ловкий предлог.

Очень хорошо, что в полку заинтересованных лиц прибыло. Я долго раздумывал: рубить с плеча или ограничиться полумерами? Наличие парочки Флитвик — Синистра (в МакГи я не уверен) существенно повышает мои шансы выйти из воды сухим и связывает руки директору и Ко. Решено — рублю с плеча, кто не спрятался, я не виноват. В чём моя выгода, спросите вы? В том, что при любом исходе Дамби превращается в лицо заинтересованное, а я временно становлюсь неприкасаемым.

— Директор, — улыбнулся я, чувствуя поддержку от новых свидетелей разбора и как нагревается цепочка с защитным кулоном от легилименции (кто‑то решил пойти ва — банк, но круто обломался, мне денег на защиту не жалко), — о каком уважении вы пытаетесь сейчас говорить? Уважение — это взаимное чувство. А Снейп (ой как скривилась мышь и Дамби сморщился), ой, извините, профессор Снейп, делает всё, чтобы этого уважения лишиться(Флитвик хихикнул, сделав вид, что закашлялся, Аврора хранила гордое молчание и непрошибаемое выражение на лице). Скажите, входят ли в обязанности профессоров Хогвартса соблюдать и следовать Уставу заведения?

Ну, не тяни кота за яйца, говори! Давай, рожай быстрее… Люди ждут. Ну!

— Конечно. Это их прямая обязанность.

Бинго. Попался, старый пердун! Вон, мышь сообразила, что начальство угодило в детскую ловушку, да и само начальство допетрило, глядя на мою довольную физиономию.

— Тогда почему вы обвиняете ученика в том, что ваш… ВАШ подчинённый персонал нарушает и нагло игнорирует устав и утверждённые нормы поведения? Помимо прочего, согласно Устава, преподаватель обязан всеми способами заботиться о безопасности студиозусов. Не так ли? Я взял на себя смелость посетить архив Хогвартса. Мадам Пинс была так добра, что разрешила переписать вводную лекцию из пергамента одного из медалистов и блестящих выпускников, когда он ещё был на первом курсе. Там чёрными чернилами описаны обязательные меры безопасности, которые озвучивал преподаватель на вводной лекции: шапки, перчатки, фартуки, разделительные магические щиты между партами, таблица совместимости, всего двенадцать пунктов. Сто лет назад меры безопасности состояли из двенадцати пунктов, пятнадцать лет назад их было семь. Сегодня не озвучено ни одного! Директор, вы считаете это правильным?

Давай, вопрос‑то с вилочкой, оправдываешься ты, прав ли, виноват ли, всё равно ты и твой ручной смертожранец будете виноваты. Я тоже умею жонглировать словами, не мастер, как вы, но и не начинающий.

— У каждого преподавателя свой стиль, — ответил Дамболдор.

— Значит, вы одобряете стиль, когда одна половина класса угробит другую и угробится сама?

— О чём вы говорите, мистер Эванс, вы меня не так поняли.

— А как вас прикажете понимать? Представьте себе: приходит в класс магглорождённый, дуб дубом, ничего не знающий о зельях, а ему вместо того, чтобы спокойно и популярно объяснить из‑за чего нельзя кидать иглы дикобраза в кипящее зелье, начинают орать о том, что он полный тупица, с руками, растущими из задницы. Я опускаю другие эпитеты, которыми был награждён мистер Финиганн (да, место отсутствующего Лонгботтома занял другой гриффиндорец, печальную историю которого мне успели поведать на обеде). После чего, профессор, обязанный следить и, не побоюсь этого слова, лично принимать все меры против травматизма учеников, отправляет трёх обожжённых первокурсников в лазарет, в котором они никогда не были. Как это? Одних! Иди туда, не знаю куда! Тут не только нагло попирается Устав, тут попахивает махровым садизмом! Благо дети встретили третьекурсника с Хаффлпаффа и колдомедик быстро справилась с последствиями. Стоп — стоп — стоп, — Дамболдор и Снейп, набравшие в грудь воздуха для ответа, дружно выпустили его через сжатые зубы. — Я не закончил. Теперь о баллах (на стол директора шлёпнулись магические копии журнала) и предвзятом отношении. Директор, вы считаете справедливым, что вопрос о зелье, которое проходят на старших курсах, снимают баллы с первокурсника, который ничего не обязан знать об этом зелье? Причём первокурсник даёт правильный ответ, а потом, преподаватель, не потрудившийся сказать, что ему требуется сокращённый, либо развёрнутый ответ, начинает пенять ученику на свою ошибку и обвинять отвечающего в тупости. Вы прочитали выкопировку из журнала, как вам? Ладно я, мистер Файтер со второго курса факультета Хаффлпафф лишен десяти баллов за то, что сопел от усердия, нарезая дремоносные бобы. Мальчик старается, а ему — н — на! Не сопи, гадёныш, всё равно никто не оценит, точнее, оценят, но не так, как ты надеешься. Мисс Чарминг лишилась пятнадцати баллов «за непроходимую тупость и ёрзание на стуле», мисс Спенсер из Райвенкло пострадала на сорок баллов за то, что задавала вопросы, буквально через две минуты мистер Прайет разделил судьбу одногруппницы за то, что не задавал вопросы. На месте профессора Флитвика я бы, как минимум, потребовал объяснений, на каком основании его факультет лишился баллов. Читая эти строки, вы можете назвать адекватным человека, который отнимал баллы? Верится с трудом, с психикой у него явно что‑то не в порядке. Переработался поди(Снейп по маковку налился дурной кровью и не орал потому, что команды от директора не было). Директор, а должность психолога есть в штатном расписании? Нет? Введите обязательно!

Заливаясь соловьём и не давая директору с зельеваром вставить хоть слово, я обратил внимание на МакГи. Ух — ты ж ёжики с иголками! Кто бы мог подумать, что мадам деканша будет испытывать наслаждение от окунания в грязь начальника и коллеги. Больше, конечно, «горячо любимого» коллеги. Мерлин и Моргана, да между ними миссис Норрис челноком со ткацкого станка десять тысяч раз пробежала, такая у деканов взаимная любовь. Флитвик последовал примеру Авроры Синистры, изображая камень, если бы не веселье, царящее в ментале, я бы им поверил.

— Я не знаю, что вам наговорил мистер Снейп, и в каких ладах он с совестью, обвиняя первокурсника во всех грехах, но его некомпетентность налицо. Доказательства перед вами, сэр.

— Вы не правы, мистер Эванс, обвиняя мистера Снейпа в некомпетентности. Мастер — зельевар, подтвердивший мастерство в семнадцать лет, априори не может быть невежей в области наук, в которой, как говорят магглы, собаку съел. Вы должны гордиться, что вас обучает профессионал высшей категории. За всю историю, чтобы знали, его работы в Хогвартсе не зафиксировано ни одного серьёзного травматического случая со студиозусами на зельеварении.

68
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело