Открытка - Флеминг Лия - Страница 71
- Предыдущая
- 71/119
- Следующая
Джесси паковала вещи в дорогу: одежду, свадебные подарки. В том числе и красивый чайный сервиз с розами, серебряный подсвечник, альбом в кожаном переплете с фотографиями сестер и родительской фермы, а также свою свадебную фотографию в нарядной рамочке. Все эти вещи складывались в огромный дорожный сундук, остальная же одежка, могущая понадобиться им во время путешествия, укладывалась в новенький чемодан, специально купленный в дорогу. Туда они отправили стопку его рубашек, брючки, пижамы и целую кучу носков.
– В Австралии летом очень жарко, – пояснила Джесси. – А потому летней одежды нам понадобится много.
Вместе с няней они теперь постоянно изучали одну и ту же книгу: «Советы английским невестам: путеводитель по Австралии». В этой книге очень подробно рассказывалось о том, как привыкнуть к австралийскому климату, какие тамошние насекомые наиболее опасны для человека и чего вообще можно ждать от Австралии, впервые вступив на ее землю. Дядя Боб уже больше не служил в армии. Его демобилизовали после того, как он попал в аварию на мотоцикле и получил серьезные травмы. Долго лежал в госпитале. Его мать даже написала письмо Джесси и попросила ускорить приезд, чтобы помочь сыну побыстрее встать на ноги и снова вернуться к нормальной жизни. Джесси получила разрешение двинуться в путь на одном из первых судов, отправляющихся в Австралию.
Бабушка очень переживала, что Джесси покидает их еще до наступления Рождества. Она сказала, что раз так, то придется отправить Дезмонда в подготовительную школу в Гроув-парк сразу же после зимних каникул. И тогда они с Джесси повздорили. Джесси стала возмущаться.
– Как можно отправлять маленького ребенка в такое место? – спросила она негодующим голосом. Дезмонду, сидя на лестнице на втором этаже, все было хорошо слышно.
– А что мне прикажешь делать?
– Позвольте мне взять мальчика с собой. Он любит гулять на свежем воздухе, в Австралии много солнца, много места. У них там апельсины круглый год. Новая страна, новые впечатления, чем плохо?
– Разве я имею право отпустить его в такой дальний путь одного, без матери… пока ведь… нет никаких вестей… ты понимаешь, о чем я…
Бабушка почему-то всегда начинала заметно заикаться и нервничать, когда разговор заходил о ее дочери.
– Мисс Фей! Мы обе прекрасно понимаем, что она уже никогда больше не вернется домой. Давайте взглянем в лицо правде. Если мы будем честны перед собой, тогда можно начинать строить планы на будущее.
Никогда еще Джесси не разговаривала с бабушкой таким строгим тоном.
– Но какой-то шанс все еще остается… Если бы я знала наверняка, что ее уже… нет в живых, тогда – другое дело. А сейчас… Ты же не можешь просто так взять чужого ребенка и увезти его на другой конец света. Он – мой внук. В конце концов, у него и отец где-то есть.
– Да уж! Отец! Много он сделал для своего сына! Хотела бы я сама взглянуть на этого субчика! Мисс Фей! Обещаю, я буду смотреть за мальчиком, как за родным. Я знаю, он спит и видит, чтобы поехать вместе со мной. Его желание тоже надо учитывать.
Дезмонд спустился на пару ступенек пониже, чтобы лучше расслышать ответ бабушки.
– Я хочу поехать вместе с Джесси! – захныкал он на всякий случай, чтобы бабушка точно была в курсе его желаний.
– Не говори глупостей, малыш! Джесси – всего лишь твоя няня. Она тебе не родная мать! Я не могу позволить, нет! Ты должен остаться в родной семье! – сердито ответила ему бабушка.
Дезмонд терпеть не мог свою школу. Ему опротивел Далраднор, особенно после того, как бабушка вернулась домой из госпиталя. Дом вдруг наполнился совершенно новыми запахами. Во всех комнатах воняло лекарствами, подкладными суднами, безвкусными школьными обедами. Ему совсем не улыбалось и дальше продолжать жить с этой больной старухой.
Чем ближе был день отъезда Джесси в Саутгемптон, тем реже касались они в своих разговорах запретной темы. Но именно тогда няня и поделилась с Дезмондом своей тайной.
– Я выдам тебя за своего племянника. В бумагах мы напишем твое второе имя Луи, и я стану называть тебя просто Лу. Запомнил? Это очень важно! Ты должен правильно ответить, если тебя начнут спрашивать, кто ты и почему путешествуешь вместе со мной. Я – твоя тетя Джесси, и на этом точка! Никто ничего не должен знать, иначе тебя отправят домой, а у меня будут крупные неприятности.
Дезмонд лишь молча кивнул. Он все понимает! Если бы все его школьные товарищи и недруги, с которыми у него постоянно случались стычки и потасовки, знали, что совсем скоро ему предстоит совершить такое долгое путешествие на настоящем военном корабле с таким красивым названием: «Замок Стерлинг». Но тайна есть тайна, и приходится держать рот на замке.
По случаю отъезда Джесси устроили прощальный ужин. Мима испекла мясной пирог, вкуснейший бисквит со взбитыми сливками, обильно пропитанный вином, и приготовила домашнее мороженое. Собрались все подружки Джесси пожелать ей счастливого пути, принесли небольшие подарки на память. Бабушка отдала ей свои вещевые купоны, чтобы Джесси смогла купить себе что-нибудь красивое для встречи с мужем. Мима и мистер Баррел подарили ей альбом с фотографиями родных мест. Дезмонд смастерил красивую открытку и подписал ее по-французски: Bon Voyage, что означало «Счастливого пути». Бабушка сама продиктовала ему по буквам это пожелание. На какую-то долю секунды ему вдруг стало жаль, что он больше никогда не увидит своей бабушки. Но она ведь так плохо себя чувствует! И постоянно устает от его беготни. Без него ей будет гораздо спокойнее.
Утром следующего дня Джесси подняла его еще на рассвете. За окнами стояла кромешная темень. Джесси помогла ему одеться, они тихонько спустились по лестнице с ее чемоданом и вышли на улицу через черный ход. Они успели на первый рейсовый поезд до Глазго, а там пересели на другой поезд до Саутгемптона и прибыли туда с достаточным запасом времени для прохождения всех таможенных формальностей.
– А вдруг бабушка узнает, где я? – спросил Дезмонд. Носильщик на их станции успел заметить, как они садились на утренний поезд.
– Я напишу твоей бабушке письмо и все объясню ей, но позже, – пообещала Джесси. – Она ведь все равно теперь раньше полудня не встает с постели. Да и вряд ли она сумела бы нам помешать. В любом случае без нас ей будет лучше.
Фиби снова и снова перечитывала короткое письмецо Джесси, отказываясь верить своим глазам. Итак, эта девушка сама все решила за нее. Пока она собиралась с мыслями, пока решала, что ей делать, стало уже слишком поздно бросаться за беглецами в погоню. Конечно, следовало бы позвонить в полицию, но что-то удерживало Фиби от столь решительного шага. Быть может, в чем-то Джесси и права. Теперь в доме наконец-то установится покой, и у нее даже появится время на выполнение докучливых упражнений, которые ей назначили врачи. И с театральным агентом надо связаться. Пора подумать о возобновлении работы. Надо же как-то возвращаться к жизни! В конце концов, она может засесть за написание мемуаров. Многие ее знакомые по театральной молодости так и сделали. Жизнь ведь пока еще продолжается. Да, судьба сделала ей очень грозное предупреждение, знак того, что отныне все надо воспринимать гораздо, гораздо проще. Кто знает, быть может, в один прекрасный день она еще скажет Джесси спасибо за то, что та забрала ее внука с собой. А в случае чего, она всегда сможет поехать в эту Австралию и привезти его домой. Она выпрямилась на кресле, а Мима почтительно замерла рядом в ожидании дальнейших указаний.
Новость о том, что няня забрала с собой Дезмонда, потрясла экономку, но она не удивилась такому повороту событий.
– Джесси очень привязалась к мальчонке! – задумчиво обронила она. – Порой мне вообще казалось, что она обращается с ним как со своим родным сыном. – Мима подавила тяжелый вздох. – Хитрой оказалась, негодница! Ведь наверняка же спланировала все заранее. Ой, телефон! Может, она звонит? Передумала! – Мима побежала в холл, но через некоторое время вернулась. – Это вас, мисс Фей. Звонок из Лондона. Из министерства!
- Предыдущая
- 71/119
- Следующая