Выбери любимый жанр

Новолуние - Майер Стефани Морган - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

— "Конечно, конечно", — согласился Билли.

Я все гадала, передаст ли он мою просьбу или нет? Ну, если не передаст, то я смогу попытаться еще раз, ведь так?

Я доехала до Главного Пляжа и припарковалась на пустой стоянке. Было темно и облачно — еще не рассвело — и когда я выключила фары, вокруг стало совсем ничего не видно. Я дала время глазам привыкнуть к темноте, чтобы найти тропинку на пляж вдоль высокой живой изгороди. Здесь было немного холоднее, с пляжа дул пронизывающий ветер и мне пришлось засунуть руки поглубже в карманы моей зимней куртки. Дождь наконец прекратился.

Я спустилась на пляж со стороны северной плотины. Острова Святого Джеймса и других островов не было видно, лишь размытые очертания у самой кромки воды. Смотря себе под ноги, я очень аккуратно обходила валуны и коряги, об которые я могла споткнуться.

Я нашла то, что искала, еще до того как решила, что же именно я ищу. Оно материализовалось из сумрака, когда я прошла всего несколько шагов: длинное и белое, как кость, дерево, выброшенное морем далеко на скалистый берег. Его скрученные корни искривились вверх и тянулись в сторону моря, словно хрупкие щупальца. Я не была уверена, то ли это дерево, на котором мы с Джейкобом сидели во время нашего первого разговора. Тот самый разговор, который начинался так запутанно, и речь тогда шла о моей жизни, запутанной не меньше. Мне показалось что это то самое место, поэтому я уселась так же как и тогда и уставилась в сторону невидимой полосы моря.

Стоило мне увидеть Джейкоба таким беззащитным и уязвимым во время сна — как всю мою злость и отвращение, как рукой сняло. Я все еще не собиралась закрывать глаза на то, что произошло, как сделал Билли, но и судить Джейкоба я тоже уже не могла. Я знала, что любовь в этом случае не помощник. Ведь если ты влюбляешься в человека, то перестаешь судить о нем здраво. А Джейкоб был моим другом, в независимости от того, убивал он людей или нет. И я не знала, что мне с этим делать.

Когда я представила себе его спящим так безмятежно, то снова почувствовала непреодолимое желание его защитить. Полная бессмыслица.

Я размышляла над выражением спокойствия на его лице и пыталась найти решение, как можно найти способ защитить его, не важно разумно это было или нет. Я сидела так, пока небо не посветлело.

— "Привет, Белла".

Голос Джейкоба, раздавшийся из темноты, заставил меня подскочить от неожиданности. Он был мягким, почти застенчивым, но я ожидала чего-то более грозного. Я видела его силуэт в лучах восходящего солнца — и зрелище было великолепным.

— "Джейк?"

Он остановился в нескольких шагах от меня, осторожно переступая с ноги на ногу.

— "Билли сказал мне, что ты приходила — я ведь не заставил тебя долго ждать, правда? Я так и знал, что ты догадаешься".

— "Да, я вспомнила эту историю", — прошептала я.

Наступило небольшое затишье, и хотя еще было еще немного темно, чтобы видеть все вокруг, по моей коже бегали мурашки, как будто он ощупывал взглядом мое лицо. Для него видимо было достаточно света, чтобы понять мое выражение, потому что когда он снова заговорил, его голос прозвучал неожиданно колко.

— "Тебе достаточно было лишь позвонить", — сказал он грубовато.

Я кивнула. — "Я знаю."

Джейкоб начал опять двигаться вдоль скал. Если бы я хорошенько прислушалась, то услышала бы легкие прикосновения его ног к валунам, заглушаемые звуками прибоя. Подо мной камни гремели бы, как кастаньеты.

— "Зачем же ты пришла?" — спросил он, продолжая шагать в раздражении.

— "Я подумала, что нам будет лучше обсудить все, глядя друг другу в лицо".

Он фыркнул. — "Ах, ну да, конечно, лучше".

— "Джейкоб, мне надо предупредить тебя…"

— "О рейнджерах и охотниках? Не волнуйся об этом. Мы уже знаем".

— "Не волноваться?" — не веря своим ушам, переспросила я. — "Джейк, они вооружены! Они наставили капканов и обещают награду за поимку и…"

— "Мы сами можем о себе позаботиться", — зарычал он, все еще шагая. — "Они никого не поймают. Только все затруднят — и очень скоро они сами начнут пропадать".

— "Джейк!" — прошипела я.

— "А что? Это правда".

Мой голос сорвался от отвращения. — "Как ты можешь… как ты можешь так говорить? Ты же знаешь этих людей. И Чарли среди них!" — От этой мысли в животе у меня все сжалось.

Он остановился, как вкопанный. — "Что же еще нам остается сделать?" — возразил он.

Солнце окрасило облака над нами в серебристо-розовый цвет. Теперь я могла разобрать выражение его лица; оно было злым, разочарованным и обманутым.

— "Ты мог бы… ну, попытаться не быть… оборотнем?" — предположила я шепотом.

Он вскинул руки вверх. — "Как будто у меня есть выбор!" — крикнул он. — "И чем тогда это поможет, если ты действительно волнуешься о пропавших людях?"

— "Я тебя что-то не понимаю."

Он посмотрел на меня, его глаза сузились и изо рта вырвалось рычание, — "Ты знаешь, что по настоящему сводит меня с ума?"

Я вздрогнула от враждебного выражения его лица. Казалось, что он ждет моего ответа, поэтому я отрицательно покачала головой.

— "Ты такая лицемерка, Белла — ты сидишь здесь рядом, хотя я тебе внушаю ужас и отвращение! Это честно?" — он потряс руками в воздухе.

— "Лицемерка?! Разве страх перед монстром делает из меня лицемерку?"

— "Ах!" — простонал он, сжимая дрожащими руками свои виски и зажмуривая глаза. — "Ты хоть поняла, что ты сказала?"

— "Что?"

Он еще на два шага приблизился ко мне, нависнув надо мной и свирепо взглянув на меня. — "Мне очень жаль, что я не могу стать тем самым, правильным, монстром для тебя, Белла. Полагаю, что я не так хорош, как кровосос, да?!"

Я вскочила на ноги и оглянулась назад, — "Нет, и никогда не будешь!" — закричала я. — "Не важно слыть, важно быть, идиот!"

— "Что ты имеешь в виду?" — прорычал он, все его тело сотрясалось от ярости.

Я была застигнута врасплох, когда голос Эдварда предостерег меня. — "Будь осторожна, Белла", — предупредил меня бархатный голос. — "Не дави на него так сильно. Сейчас тебе лучше его успокоить".

Даже голос в голове говорил мне бессмыслицу.

Но я послушала его. Ради этого голоса я сделаю все.

— "Джейкоб", — взмолилась я, как можно мягче и спокойнее. — "Неужели вам действительно необходимо убивать людей, Джейкоб? Неужели нет другого выхода? Я имею в виду, если вампиры находят способ выжить, не убивая людей, может, и ты попытаешься?"

Он резко выпрямился, как будто мои слова ударили его током. Его брови взлетели вверх и он посмотрел на меня широко раскрыв глаза.

— "Убивать людей?" — переспросил он.

— "А что же, по-твоему, мы с тобой тут обсуждаем?"

Он перестал дрожать. Он посмотрел на меня, кажется почти не веря своим ушам, — "Я думал, что мы говорим о твоем отвращении к оборотням".

— "Нет, Джейк, нет. Это не из-за того, что ты… волк. Это даже замечательно", — уверила я его, и я знала, что это для меня действительно так и есть. Мне в самом деле было наплевать на то, что он превращался в огромного волка — для меня он все равно оставался Джейкобом. — "Если бы ты только нашел способ не причинять вреда людям… это меня больше всего расстраивает. Это ведь невинные люди, Джейк, такие как Чарли, и я не вижу для нас другого выхода, пока ты…"

— "И это все? Правда?" — перебил он меня, широко улыбнувшись. — "Ты просто испугалась потому, что я убийца? И только по этой причине?"

— "А разве этого не достаточно?"

Он засмеялся.

— "Джейкоб Блэк, это совсем не смешно!"

53
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело