Выбери любимый жанр

Небесное сольдо - Пирс Энтони - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

— Согласен ли ты, Черион, взять в жены Чекс?

— Согласен.

— Я, птица Симург, правом, данным мне небом, объявляю вас мужем и женой. Поцелуйтесь.

Чекс и Черион послушно обнялись и поцеловались. Восторженный рев гостей сопутствовал им.

Симург расправила крылья и снялась с ветки.

Минута, другая — и она исчезла вдали.

— Помни, дитя, — такова была последняя фраза птицы Симург, проникшая в сознание Дольфа.

«Буду помнить», — тоже мысленно пообещал Дольф, вот только что? Но он полагался на будущее, в котором ему обязательно откроется это.

Тем временем к молодоженам подлетел какой-то гарпий. Дольф глазам своим не поверил: это был мужчина! А принц считал, что гарпиями бывают только тетки и старухи.

— Прошу минуточку внимания! — обратился к собравшимся гарпий. — Мое имя Гарди, и сейчас моя Дочь Глоригардия вручит молодым подарок.

И тут прелестное дитя, трепеща птичьими крылышками, именно птичьими, а не эльфовыми, потому что у эльфов крылышки прозрачные, тонкие, а эти были плотные — так вот, прелестное дитя, маленькая гоблинская девочка, вспорхнула в воздух. Именно эти крылышки и стали для крохотной помеси пропуском в мир крылатых чудовищ. Глоригардия…

Дольф порылся в памяти и вспомнил рассказы о каком-то гарпии.., о любви, вспыхнувшей между гарпием и девушкой из племени гоблинов, и как этот роман чуть не привел к войне. Айви принимала участие в тех событиях, и, конечно же, рассказывала о них брату. Дитя носило имя Глоригардия, несомненно, составленное из имен ее родителей: Глория+Гарди=Глоригардия.

— Первый, — тоненьким голосом произнесла кроха, — от птицы Симург. Три семечка… — тут малышка кажется сбилась, но отец шепотом подсказал ей, и она продолжила:

— Ага, да, конверт, пожалуйста!

Крылатый человеческий скелет сделал шаг вперед и протянул девочке конверт. Глоригардия распечатала, заглянула внутрь и объявила: «Семена Жизни, Любви и Мудрости». Потом она передала конверт невесте. Чудовища встретили передачу бесценного подарка аплодисментами.

Но это было только начало. Скелет не замедлил протянуть Глоригардии второй конверт.

— Тут романчитеское… — отец снова шепотом подсказал дочке, как надо произнести:

— романтическое путешествие на сладкую сторону месяца. Медовый месяц!

И снова раздался рев одобрения. Всем известно, что луна сделана из зеленого сыра, по крайней мере, та сторона, которая смотрит на Ксанф. Видя все происходящие внизу ужасы и кошмары, ксанфская сырная луна подчас не выдерживает и скисает, и, скиснув, начинает ох как плохо пахнуть. Но есть и другая сторона, которая

ксанфских бедствий не видит, и поэтому всегда остается вкусной, свежей, сладкой. Так, в общем-то, и было первоначально задумано — чтобы луна, вся луна, была вкусной и сладкой, но что случилось, то случилось. Туда, на медовую сторону луны попасть считалось делом чрезвычайно трудным, почти невозможным, требующим гигантской концентрации магии. Теперь вы понимаете, как велика была стоимость второго подарка?

Скелет передал третий конверт.

— А это от чудовищ, обитающих в гипнотыкве.

Сюда его доставила Ромашка. Целый год сладких снов!

Чудовища взревели и зааплодировали в третий раз. И тут все увидели, как что-то мелькнуло в толпе.., и исчезло. Невидимая светлая лошадка! Она, Ромашка, в общем-то, не была крылатым чудовищем, но все знали ее и любили за благородный труд снабжения приятными снами, поэтому все только обрадовались ее появлению на бракосочетании.

— Не кажется ли вам, милостивые государи и государыни, что празднество наше потихоньку становится утомительным для новобрачных? — обратился к гостям гарпий Гарди. — Не великодушнее ли будет наконец позволить им совершить то, ради чего, собственно, и заключают брак?

— Позволить! Позволить! — дружно согласились чудовища. Им не хотелось, чтобы новобрачные начали скучать. Прислушиваясь к окружающим крикам одобрения, Дольф догадался, что тут есть какой-то намек на аиста. Неужели он сейчас своими глазами увидит это?

Э-гэ, не тут-то было! Чекс и Черион попрощались с гостями, взмахнули крыльями и поднялись в воздух. Они поднимались все выше и выше, направляясь в сторону луны, которая ради этого торжества сияла особенно ярко.

Пролетая над толпой, Чекс глянула вниз и заметила в толпе какого-то маленького дракончика, чем-то похожего… Ба! да это же принц Дольф! Как он здесь оказался?

Провожая взглядом улетающих кентавров, Дольф какое-то время видел их силуэты на фоне круглой торжественной луны. Но потом, превратившись в две крохотные точки, они исчезли…

Распорядитель бала мантикора вновь появился в центре зала.

— Пир, господа! — объявил он. — Прохладительные напитки и закуски на северной стороне! Мясные блюда, клянусь, вас не разочаруют! Игры и развлечения — на южной стороне! Любителей чмокера, свиста и подкидного милости просим к зеленым столикам.

Но не успели гости как следует приступить к развлечениям и лакомствам — подул ветер, что-то загрохотало и засверкало. Это Тучная Королева, завидуя торжеству, на которое не была позвана, решила испортить праздник.

Приглашенные в растерянности смотрели на небо.

Одни боялись взлетать в непогоду, другие опасались, что в бурю пострадает их до блеска вычищенный мех, третьим было просто жалко праздника, которому, кажется, несветт начаться…

Что же делать?

— А знаешь, я придумал, — вполголоса обратился Дольф к дракону Кондраку. — Здесь же у всех есть крылья. И вот если все разом ими замашут.., то Тучная Королева может полететь вверх тормашками. Что ты на это скажешь?

— Ничего мыслишка, дельная! — сказал Кондрак. — Я сейчас ко всем обращусь, а тебе лучше не высовываться.

— Согласен, — кивнул Дольф. — Мне лучше хранить это.., инкогнито.

Кондрак взревел, как труба, призывая собравшихся замолкнуть и слушать внимательно:

— Братья чудовища! Пора преподать урок дерзкой Королеве Туч! Наши крылья — наша сила!

Вперед!

Мысль понравилась. Чудовища тут же начали строиться. Самые сильные, с мощными крыльями — впереди, послабее, поменьше — сзади. Чтобы удержать равновесие, каждый покрепче вцепился когтями в землю. По сигналу трубы крылья заработали…

И поднялся ветер!

И полетел в ту сторону, откуда наступала грозовая армия Тучной Королевы.

Встретив отпор, Тучная Королева гневно пророкотала, попыталась метнуть несколько молний, но все напрасно. Черную армию относило все дальше и дальше. Ветер, поднятый дружными усилиями чудовищ, оказался сильнее ее ветра.

Тучная Королева с позором отступила, а крылатые чудовища вернулись вновь к прерванному веселью. Каждый из них радовался, что все обошлось.

А больше всех радовался один дракончик, настолько мизерный, что на него и внимания никто не обратил. Да, принц Дольф сейчас одержал хоть и маленькую, но истинно королевскую победу. И Кондрак согласился вернуть драгоценный камень. Все складывалось прекрасно.

Так думал принц Дольф.

О, если бы он знал, что его ждет…

25

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Небесное сольдо Небесное сольдо
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело