Выбери любимый жанр

Колдунья из Даршивы - Эддингс Дэвид - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

– Я хотел спросить у тебя кое-что, – обратился к Шелку Гарион. – Раньше ты всегда вел себя так, словно стыдился своего титула. А здесь, в Маллорее, ты с наслаждением барахтаешься в нем.

– Странные ты выбрал слова.

– Ты понимаешь, что я имею в виду.

Шелк потянул себя за мочку уха.

– На Западе мой титул причиняет неудобства – привлекает слишком много внимания. А в Маллорее все по-другому. Здесь без титула никто не принимает тебя всерьез. У меня титул имеется, и я этим пользуюсь. Это открывает определенные двери и позволяет мне иметь дело с людьми, у которых не нашлось бы времени для Амбара из Коту или Радека из Боктора.

– Значит, эта мишура и помпезность – всего лишь показуха, прости за грубое слово?

– Конечно, Гарион. Не думаешь же ты, что я превратился в идиота.

В голову Гариона пришла странная мысль.

– Выходит, принц Хелдар – такая же вымышленная фигура, как Амбар или Радек?

– Разумеется.

– Тогда где же настоящий Шелк?

– Трудно сказать, Гарион. – Шелк вздохнул. – Боюсь, я потерял его несколько лет назад. – Он огляделся по сторонам. – Давай лучше спустимся вниз. Туманные утра всегда способствуют мрачным разговорам.

Примерно на расстоянии лиги от мола туман начал рассеиваться. Корабль быстро плыл, подгоняемый попутным ветром, разрезая носом волны, и еще до темноты на горизонте появились очертания крупнейшего из Мельсенских островов.

Гавань города Мельсена была переполнена судами со всей Маллореи. Капитан искусно лавировал между ними, направляя корабль к каменным причалам. Путешественники высадились на берег уже в сумерках, и Шелк повел их по широким улицам к своему мельсенскому дому. Город выглядел степенным и даже чопорным. Улицы сверкали чистотой, дома имели весьма импозантный облик, а горожане расхаживали в длинных мантиях. Свойственная большим городам суета здесь отсутствовала напрочь. Жители Мельсена неторопливо шагали по улицам, а торговцы не расхваливали наперебой достоинства своих товаров. Хотя Мельсен располагался в тропических широтах, легкий бриз с океана смягчал жару, делая климат в высшей степени приятным.

Дом Шелка смело можно было назвать дворцом. Перед многоэтажным мраморным зданием находился большой сад, а с торцов располагались стройные ряды деревьев. Мощеная дорожка вела через сад к порталу с колоннами, где хозяина уже поджидали слуги в парадных ливреях.

– Грандиозно, – заметил Сади, когда они спешились.

– Славное местечко, – небрежно промолвил Шелк и рассмеялся. – Вообще-то, Сади, все это в основном для показухи. Моему сердцу ближе маленькие конторы на скромных улочках, но мельсенцы принимают по одежке, и чтобы заниматься здесь делами, нужно удовлетворять их понятиям о том, как должен выглядеть серьезный деловой человек. Давайте войдем.

Они поднялись по широким ступеням, вошли в просторный вестибюль с облицованными мрамором стенами. Шелк повел их вверх по лестнице.

– На нижнем этаже находятся конторы, – объяснил он. – Жилые помещения наверху.

Открыв дверь, Шелк впустил их в большую гостиную, устланную голубыми коврами.

– В Мельсене очень мало складов, – сказал он. – Решения принимаются здесь, но товары, как правило, хранятся на континенте. Ведь нет смысла перевозить их сюда, а потом снова отправлять назад.

– Это разумно, – одобрил Дарник.

Комната была изысканно меблирована. Рядом с диванами стояли удобные кресла; в тяжелых канделябрах горели свечи.

– Сейчас поздновато бродить по улицам в поисках Зандрамас, – заметил Шелк.

– Нам лучше как следует поесть и выспаться, а рано утром мы с Гарионом начнем поиски.

– Пожалуй, так и поступим, – согласился Бельгарат, опускаясь на диван.

– Могу я предложить вам что-нибудь выпить в ожидании обеда? – спросил Шелк.

– Я уже думал, что этого от тебя не дождешься, – проворчал Бельдин, распластавшись в кресле и почесывая бороду.

Шелк дернул шнур звонка, и тотчас же вошел слуга.

– Вина, – приказал ему Шелк.

– Да, ваше высочество.

– Принесите несколько сортов.

– А эль у тебя имеется? – осведомился Бельдин. – Мой желудок не приспособлен к вину.

– Захватите эль для моего друга, – распорядился Шелк, – и скажите на кухне, что обедать будут одиннадцать человек.

– Да, ваше высочество. – Слуга поклонился и вышел.

– Полагаю, у тебя имеется ванная? – спросила Польгара, сбросив легкий плащ.

– Ты же мылась вчера вечером в Джароте, Пол, – напомнил Бельгарат.

– Знаю, отец, – улыбнулась она.

– В каждых апартаментах есть своя ванная, – сказал ей Шелк. – Они не такие большие, как во дворце Закета, но я уверен, что ты останешься довольна.

Польгара снова улыбнулась и села на диван.

– Пожалуйста, садитесь, – обратился Шелк к остальным.

– Твои люди знают, что происходит в мире? – спросил Бельгарат у маленького человечка.

– Естественно.

– Почему естественно?

– В детстве моим любимым занятием был шпионаж, Бельгарат, а старые привычки забываются с трудом. Всем моим людям велено собирать информацию.

– И что ты с ней делаешь? – осведомилась Бархотка.

Шелк пожал плечами.

– Сортирую. Мне нравится иметь дело с информацией почти так же, как с деньгами.

– А ты передаешь какие-нибудь сведения Дротику в Боктор?

– Передаю кое-что время от времени – просто чтобы напомнить ему, что я еще жив.

– Я уверена, Шелк, что ему это отлично известно.

– Почему бы тебе не послать за кем-нибудь, кто мог бы сообщить нам что-нибудь новенькое? – предложил Бельгарат. – Мы так долго были лишены контактов с внешним миром, и я хотел бы знать, что творится вокруг.

– Хорошо, – кивнул Шелк. Он снова дернул шнур, и вошел другой слуга в ливрее. – Попросите Веттера ненадолго зайти сюда, – велел ему Шелк.

Слуга поклонился и вышел.

– Веттер – мой здешний агент, – объяснил Шелк, опускаясь в кресло. – Мы переманили его из маллорейской тайной полиции. Он быстро соображает что к чему и, кроме того, прошел отличную тренировку в разведывательной службе.

Веттер оказался тощим субъектом с продолговатой физиономией и нервным тиком в левом веке.

– Ваше высочество хотели меня видеть? – почтительно осведомился он, входя в комнату.

– Здравствуйте, Веттер, – сказал Шелк. – Я прибыл из глуши и хотел бы услышать от вас о недавних событиях.

– В Мельсене, ваше высочество?

– Не только.

– К вашим услугам. – Веттер сделал паузу, собираясь с мыслями. – В Мал-Зэте была чума, – начал он. – Император закрыл город, дабы предотвратить распространение болезни, поэтому мы временно не могли получать информацию из столицы. Но чума прекратилась, и ворота снова открыли. Теперь агенты императора свободно передвигаются по Маллорее. В центральной Каранде были беспорядки. Их разжигал бывший гролим по имени Менх. По мнению карандийцев, тут были замешаны демоны, но эти невежественные люди склонны объяснять их вмешательством любые необычные явления. Впрочем, в регионе как будто и впрямь произошли странные и необъяснимые события. Менха не видели уже некоторое время, и порядок постепенно восстанавливается. Император воспринял это настолько серьезно, что вызывал армию из Хтол-Мургоса, дабы подавить мятеж.

– Он еще не отменил этот приказ? – спросил Шелк. – Ведь если в Каранде наступило спокойствие, ему не нужны эти войска, не так ли?

Веттер покачал головой.

– Войска все еще высаживаются в Мал-Гемиле, – сказал он. – Из Мал-Зэта поступают сведения, что император охладел к перспективе захвата Хтол-Мургоса. Для этой кампании у него имелись личные причины, а сейчас они вроде бы стали менее настоятельными. В данный момент его основная забота – навязать конфронтацию между апостолом Урвоном и колдуньей Зандрамас. Урвон как будто страдает умственным расстройством, но его подчиненные прибывают в регион большими группами, готовясь к какому-то крупному предприятию. Зандрамас также собирает своих людей. Нам кажется, что император скоро двинет из Мал-Зэта свои войска восстанавливать порядок. Сообщают, что в Мейг-Ренн доставляют припасы. Очевидно, Каль Закет намеревается использовать его в качестве склада.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело