Колдунья из Даршивы - Эддингс Дэвид - Страница 33
- Предыдущая
- 33/76
- Следующая
– Что тебя беспокоит, Гарион? – спросила Польгара, мягко положив ему руку на плечо.
– Я мог слышать его голос, тетушка Пол, голос Торака. Он ненавидел меня за тысячи лет до моего рождения. Он даже знал мое имя.
– Гарион, – спокойно сказала Польгара, – вселенная знала твое имя еще до того, как эта луна стала всходить над пустотой. Все созвездия ожидали тебя с начала отсчета времени.
– Я не хотел этого, тетушка Пол.
– У нас нет права выбора, Гарион. Существуют вещи, которые должны быть сделаны, и люди, которые должны их сделать.
Гарион печально посмотрел на ее лишенное мор-шин лицо и мягко коснулся белоснежного локона у лба. И затем он последний раз в жизни задал вопрос, который был на его устах с детства:
– Почему я, тетушка Пол? Почему я?
– А ты можешь назвать кого-нибудь еще, кому можно было бы доверить эти деяния, Гарион?
Он не был готов к этому вопросу – безжалостному в своей суровой простоте.
– Нет, – вздохнул Гарион, – очевидно, нет. Хотя это несправедливо. Со мной даже не посоветовались.
– И со мной тоже, Гарион, – отозвалась Польгара. – Но ведь с нами не должны советоваться, верно? Знание того, что нам придется осуществить, рождается вместе с нами. – Она обняла его. – Я очень горжусь тобой, мой Гарион.
– Ну, вообще-то я вышел не таким уж никудышным, – рассмеялся он. – По крайней мере, умею надеть башмак на нужную ногу.
– Но ты не имеешь понятия, чего стоило тебе это втолковать, – улыбнулась Польгара. – Ты был хорошим мальчиком, Гарион, но никогда ничего не слушал. Даже Рундориг лучше слушал, хотя мало что понимал.
– Мне его иногда не хватает. Рундорига, Дороона и Зубретты. – Гарион сделал паузу. – Они поженились? Я имею в виду Рундорига и Зубретту.
– Да, много лет назад. Зубретта сейчас ожидает, кажется, пятого ребенка. Я каждую осень получала от нее известия и спешила на ферму Фалдора принимать очередного младенца.
– В самом деле? – Гарион был удивлен.
– Больше я бы никому этого не позволила. Зубретта и я часто расходились во мнениях, но я по-прежнему очень ее люблю.
– Она счастлива?
– Думаю, да. С Рундоригом легко ладить, а дети не дают ей скучать. – Она окинула его критическим взглядом. – Ну что, повеселел?
– Я чувствую себя немного лучше, – ответил Гарион. – Так всегда, когда ты рядом.
– Рада это слышать. Гарион кое-что вспомнил.
– Дед уже рассказал тебе, что пророчества говорят о Сенедре?
– Да, – ответила Польгара. – Я присматриваю за ней. Почему бы нам не спуститься в каюту? Следующие несколько недель будут тяжелыми, так что лучше выспаться, пока есть такая возможность.
Как и предсказывал капитан Кадиан, берег Пельдана скрывался в тумане, но огни маяков на стенах Сельды помогали ориентироваться, и они смогли держаться вдоль берега, пока капитан не определил, что судно находится возле места, указанного на карте Кадиана.
– Примерно в миле к югу расположена рыбацкая деревушка, ваше высочество, – посоветовал он Шелку. – Теперь она заброшена из-за столкновений, участившихся в этих местах, но там есть причал – по крайней мере был, когда я проплывал мимо в прошлый раз. Мы могли бы выгрузить там ваших лошадей.
– Отлично, капитан, – одобрил Шелк.
Они медленно ползли в тумане, покуда не достигли заброшенной деревни с ветхим на вид причалом. Как только Кретьен оказался на берегу, Гарион надел на него сбрую, вскочил в седло и медленно поехал вдоль берега с мечом, прикрепленным к седельной луке. Проехав мили полторы, он ощутил знакомое напряжение, повернул коня и поскакал назад.
Остальные также оседлали лошадей и повели их к окутанной туманом рыбацкой деревушке. Корабль продолжал медленно плыть; красный и зеленый огни отмечали его правый и левый борта, а одинокий матрос на носу меланхолично трубил в рог, предупреждая другие суда.
– Нашел? – приглушенным голосом спросила Сенедра Гариона, когда тот подъехал и спешился.
Гарион подумал, что по какой-то причине туман всегда заставляет людей говорить тихо.
– Да, – ответил он и посмотрел на деда. – По-твоему, мы должны игнорировать след и двигаться кратчайшим путем в Келль?
Бельгарат поскреб в бороде и устремил взгляд сначала на Бельдина, потом на Польгару.
– Что вы об этом думаете? – спросил он их.
– След ведет в глубь материка, не так ли? – осведомился Бельдин. Гарион кивнул.
– Тогда нам пока незачем принимать решение, – промолвил горбун. – Покуда Зандрамас движется в том направлении, в каком намерены двигаться мы, нам нужно продолжать следовать за ней. Если позже она переменит направление, тогда будем решать.
– Это имеет смысл, отец, – согласилась Польгара.
– Ладно, пусть будет так. – Старик огляделся вокруг. – Туман, очевидно, спрячет нас до наступления темноты. Пойдем по следу, а потом Гарион, Пол и я разведаем, что делается впереди. – Он поднял взгляд на пасмурное небо. – Может кто-нибудь определить время?
– Примерно середина второй половины дня, Бельгарат, – сказал ему Дарник, быстро посовещавшись с Тофом.
– Тогда поехали.
Они двигались вдоль берега по следу Кретьена, пока не достигли места, где меч Гариона потянул его в глубь материка.
– Мы сможем сократить расстояние, отделяющее нас от Зандрамас, – заметил Сади.
– Почему? – спросил Шелк.
– Зандрамас высадилась на берег в маленькой шлюпке, – объяснил евнух, – значит, без лошадей.
– Для нее это не проблема, Сади, – сказала ему Польгара. – Зандрамас – гролим и может связываться со своими подчиненными на большом расстоянии. Уверена, что она села на лошадь через час после того, как сошла на берег.
Евнух вздохнул.
– Время от времени я об этом забываю, – признался он. – Любое преимущество теряет смысл, если оно имеется и у противника.
Бельгарат спешился.
– Пошли, Гарион. И ты тоже, Пол. – Он посмотрел на Дарника. – Мы будем держаться невдалеке. Туман немного усложняет наше положение.
– Хорошо, – согласился кузнец.
Гарион взял за руку Польгару, чтобы помочь ей идти по мягкому песку, и последовал за дедом к полосе выброшенных морем деревьев.
– Давай совершим перевоплощение здесь, – предложил старик, – а потом мы с Гарионом побежим вперед на разведку. Пол, старайся держать остальных в поле зрения. Не хочу, чтобы они заблудились.
– Хорошо, отец, – ответила Польгара, начиная превращение.
Гарион представил себе нужный образ, сконцентрировал волю и вновь испытал странное ощущение таяния. Он тщательно осмотрел самого себя, помня, как однажды в спешке позабыл про хвост. Для двуногого существа хвост не является предметом первой необходимости, но четвероногому без него не обойтись.
– Перестань любоваться собой, – мысленно услышал он голос Бельгарата. – У нас есть работа.
– Я просто проверял, не забыл ли чего-нибудь, дедушка.
– Пошли. В тумане тебе многого не увидеть, поэтому подключай свой нос.
Польгара, сидя на бревне, спокойно чистила снежно-белые перья крючковатым клювом.
Бельгарат и Гарион легко перепрыгнули через обломки деревьев и понеслись в тумане.
– День будет сырой, – беззвучно произнес Гарион, мчась рядом с огромным серебристым волком.
– Твоя шкура не растает.
– Знаю, но когда сыро, у меня мерзнут лапы.
– Попрошу Дарника сделать тебе маленькие сапожки.
– Это выглядело бы нелепо, дедушка, – с возмущением сказал Гарион. Хотя он совсем недавно осуществил перевоплощение, присущее волкам чувство собственного достоинства начало проникать в его сознание.
– Впереди несколько человек, – принюхавшись, сказал Бельгарат. – Сообщи Польгаре.
Они двинулись в разные стороны по высокой, влажной от тумана траве.
– Тетушка Пол! – мысленно окликнул Гарион.
– Да, дорогой?
– Передай Дарнику и другим, чтобы придержали лошадей. Впереди какие-то люди.
– Хорошо, Гарион. Будь осторожен.
Гарион стал красться по мокрой траве.
– Неужели туман никогда не рассеется? – услышал он раздраженный голос откуда-то слева.
- Предыдущая
- 33/76
- Следующая